Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
After all, people are most creative when they are active, not when they are unemployed. В конце концов, люди больше всего креативны, когда они активны, а не когда они безработные.
Moreover, from the interview one can conclude that, perhaps, Vasilyeva was most offended by words to the effect that she has poor taste. При этом из интервью можно сделать вывод, что, пожалуй, больше всего Васильеву задели слова о том, что у нее неважно со вкусом.
Now I want you to go out and ask people what's most upsetting to them about the environment... you know, man-on-the-street... please. Я хочу, чтобы вы отправились поспрашивать у людей, что их больше всего беспокоит по поводу окружающей среды... Типа, социологический опрос... пожалуйста.
And what was really most exciting - and I think Richard Wurman discovered this at least 20 years before I did - was that all this stuff is connected. И то что волновало больше всего, и я думаю Ричард Вурман открыл это за 20 лет до меня, что все это взаимосвязано.
In other words, I claim, if we really want to improve our judgment as individuals and as societies, what we need most is not more instruction in logic or rhetoric or probability or economics, even though those things are quite valuable. Другими словами, я утверждаю, что если мы хотим улучшить наши суждения - персональные и общественные - больше всего нам нужны не предписания по логике, риторике, вероятностям или экономике, хотя эти понятия тоже ценны.
Policies of trade liberalization, of eliminating distortions in factor markets and of better governance, as opposed to distortive interference by Governments with trade and the economy, have been identified as most conducive to growth and poverty reduction. Было установлено, что политика либерализации торговли, устранения искажений на рынках факторов производства и более эффективного управления в противовес приводящему к дисторции вмешательству правительств в торговлю и экономику больше всего способствует росту и борьбе с нищетой.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs should be allowed complete flexibility in the disbursement of the Fund's resources for effective damage-control in the first 48 hours of an emergency, the time when most lives are lost. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам должен иметь все возможности для того, чтобы гибко распоряжаться средствами Фонда для эффективного контроля последствий в первые 48 часов чрезвычайных обстоятельств, т.е. тогда, когда гибнет больше всего людей.
The approach is based on functional classification by social area and highlights the social activities which absorb the most resources, spotlighting priority sectors: housing and community services, health and education. С точки зрения целевого распределения в социальной части программы, очевидно, что больше всего ресурсов требуется для финансирования таких секторов, как жилье и коммунальные услуги, здравоохранение и образование.
Relatively high acid inputs can be found everywhere in Europe, except in central and northern parts of Scandinavia, but most sites with the highest acid inputs (up to 3000 molc.ha-1.yr-1) are situated in Central Europe. Относительно высокая кислотная эмиссия была выявлена во всех регионах Европы, за исключением центральной и северной частей Скандинавии, но больше всего участков с наивысшим уровнем кислотной эмиссии (до З 000 мольс. га-1.год-1) находится в Центральной Европе.
Development, which was indivisible from peace, should have neither barriers nor conditionalities, and assistance should be provided where it was needed most. Развитие, неотделимое от мира, не должно сталкиваться с препятствиями, не должно зависеть от каких-либо условий, а помощь должна оказываться там, где она больше всего нужна.
Women with limited means have less access to the right to social security, and among them those most affected are the heads of household, since their own dependents are also affected. Женщины с ограниченными средствами в меньшей степени пользуются правом на социальное обеспечение, причем среди них больше всего страдают от такого положения главы семей, поскольку оно затрагивает также находящихся на их иждивении детей, родителей или других лиц.
It is well known that it is market- and efficiency-seeking foreign direct investment that contribute most in qualitative spillovers of skill and technology to developing economies. Как известно, именно ПИИ, направленные на развитие рынков и повышение производительности, больше всего способствуют повышению квалификации рабочей силы и технологическому перевооружению развивающихся стран.
In an effort to strengthen the link between the Country Task Force and district-level monitoring and reporting mechanisms, a series of training workshops were conducted in the most affected districts. Для того чтобы укрепить взаимодействие между Целевой группой и органами наблюдения и представления отчетности на уровне округов, в тех округах, где больше всего соответствующих контингентов детей, был проведен ряд учебных семинаров.
In keeping with its conceptual framework of human development, these are the ministries/departments of health, education, social welfare, labour and finance, which are representative of the government services citizens require most. В соответствии с его концептуальными рамками развития человеческого потенциала обследовались министерства и ведомства по вопросам здравоохранения, образования, социального обеспечения, труда и финансов, которые олицетворяют те государственные услуги, в которых граждане больше всего нуждаются.
Mr. Rowe (Sierra Leone): I speak today on behalf of one of the States most seriously affected by the illicit trade in small arms and light weapons. Г-н Роу (Сьерра-Леоне) (говорит по-английски): Сегодня я выступаю от имени одного из государств, которые больше всего страдают от незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями.
One of the major conclusions of the research carried out so far is that family policy in Europe should focus on the rising number of lone-parent families who are most at risk of poverty. Один из основных выводов проведенных до настоящего времени исследований состоит в том, что политика по защите интересов семьи в Европе должна быть сконцентрирована на неполных семьях, которых становится все больше и которые больше всего подвержены риску обнищания.
It's scientifically complicated, it's economically challenging to deal with, and it's one for which the people who stand to benefit the most care about it the least. У нас есть болезнь, сложная с научной точки зрения, связанная с экономическими проблемами и пренебрегаемая теми, кто от неё больше всего страдает.
What moved me the most was that despite these seemingly inhospitable conditions, I was welcomed with open arms into a home that was made with love, care, and unreserved passion. Но больше всего меня тронуло то, что, несмотря на казалось бы неблагоприятные условия, я был принят с распростёртыми объятиями в домах, построенных с любовью, заботой и безграничной страстью.
Mr. BURMAN (United States of America) said he was most concerned at the suggestion that, even though a substantial majority was in favour of one direction, a small body of dissenting opinion should be granted a footnote. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он больше всего озабочен по поводу предложения о том, что даже если то или иное направление поддерживается существенным большинством, несовпадающее мнение незначительного меньшинства следует отразить в сноске.
In delimiting the sanctions, the dangerousness of the act has been taken into account; persons hors de combat are regarded as persons who need the most protection. При установлении санкций учитывалась опасность деяния; лица, которые перестали принимать участие в военных действиях, считаются лицами, которые больше всего нуждаются в защите.
The view was expressed that donors, in making voluntary contributions should pre-allocate those resources as little as possible and allow OCHA to utilize those resources in the areas where the Office needed them most. Была высказана точка зрения, согласно которой доноры при внесении добровольных взносов должны как можно в меньшей степени осуществлять предварительное распределение этих ресурсов, позволяя УКГД использовать их в тех областях, где, по мнению Управления, они необходимы больше всего.
But the balloon that has deflated the most may be the one that Obama sent aloft in Prague in April 2009, when he made the case for rapid and serious movement toward a world free of nuclear weapons. Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
The RHAs have addressed these pressures by establishing priorities for their services so that people who need services most receive the services that are required. Для решения этой проблемы РОЗ установили очередность обслуживания на дому, с тем чтобы в первую очередь необходимая помощь оказывалась лицам, которые нуждаются в ней больше всего.
Another grim reality in this context is that the developing world, bearing the least responsibility for climate change, will be the most adversely affected by its consequences. Еще одна мрачная реальность в этом контексте - это то, что развивающийся мир, который несет наименьшую ответственность за изменение климата, больше всего пострадает от последствий этого явления.
In the interests of your own credibility, as well as the security of future generations, I urge you to put that capacity to work now on the two swords which are currently most apt for beating: cut-off and landmines. И в интересах обеспечения вашей собственной эффективности, а также во имя безопасности грядущих поколений я настоятельно призываю вас уже сейчас направить этот потенциал на перековку двух мечей, которые сегодня больше всего поддаются такой перековке: прекращение производства и наземные мины.