It is unfortunate that those contributions have often been lacking when they were needed most. |
К сожалению, эти взносы часто не поступали, когда они требовались больше всего. |
Urban households in areas of low industrial activity are the most affected by the food shortage. |
Эти изменения в рационе больше всего отразились на семьях, проживающих в промышленных городах, где производство находится на низком уровне. |
Governmental representatives said that the current procedure seemed to be the most appropriate for the circumstances. |
Представители правительств заявили, что применительно к обстоятельствам больше всего подходит, пожалуй, нынешняя процедура. |
Taken together, those developments demonstrate that such goodwill and solidarity apparently are confined to matters that most concern the developed world. |
Все эти события свидетельствуют о том, что добрая воля и солидарность, по-видимому, ограничиваются лишь вопросами, которые больше всего волнуют страны развитого мира. |
Goods could flow rapidly to where they are needed most under a simplified procedure. |
Товары смогут оперативно поступать туда, где они нужны больше всего, по упрощенной схеме. |
Women, especially women heads of households had suffered the most from those measures. |
Больше всего от этих мер пострадали женщины, особенно женщины, возглавляющие семьи. |
Efforts in the area of employment and access to social assistance have suffered the most. |
Больше всего это сказывается на усилиях в области занятости и на доступе к социальной помощи. |
The interest rate and mode of calculation shall be those most suitable to achieve that result. |
Процентная ставка и метод расчетов являются теми, которые больше всего подходят для достижения этого результата. |
Where climate change leads to disasters, destruction and death, children suffer the most. |
Там, где последствия изменения климата приводят к катастрофам, вызывают разрушения и гибель людей, больше всего страдают дети. |
Women, children and older persons had suffered most as a result. |
В результате больше всего пострадали женщины, дети и пожилые люди. |
We do not reach the children who are most in need. |
Мы не сумели охватить детей, которые больше всего в этом нуждаются. |
Women and children are the most seriously affected by discrimination in the country, especially with regard to education and health. |
Больше всего от дискриминации в стране страдают женщины и дети, главным образом в сфере образования и здравоохранения. |
This method is most suited for valuing patents and licences for sale. |
Этот метод больше всего подходит для оценки патентов и лицензий при их продаже. |
In the Russian Federation and Central Asia, it is the extraction sector which seems to be the most adversely affected. |
В Российской Федерации и Центральной Азии больше всего, как представляется, пострадает сектор добывающей промышленности. |
Wherever disasters strike, invariably the poor suffer most in lives lost and costs to property. |
Где бы ни случались стихийные бедствия, так или иначе от них больше всего страдает беднота с точки зрения жертв и причиненного имуществу ущерба. |
Minorities needed to be further empowered to ensure that funds for development reached those most in need of such aid. |
Меньшинствам необходимо предоставить более широкие полномочия с целью обеспечить, чтобы средства на цели развития доходили до тех, кто больше всего нуждается в такой помощи. |
However, it is the poorest who suffer most from the lack of water. |
Однако от нехватки воды больше всего страдают бедные слои населения. |
Unfortunately, it is in very short supply, especially where it is most needed. |
К сожалению, такие возможности имеются весьма редко, особенно в тех странах, где они больше всего необходимы. |
The wage gap between men and women was most evident in the public sector, where the highest number of women were employed. |
Разрыв в зарплате между мужчинами и женщинами наиболее заметен в государственном секторе, где занято больше всего женщин. |
The most severely affected group during the reporting period remained Kosovo Serbs. |
В течение отчетного периода больше всего страданий, как и прежде, выпало на долю косовских сербов. |
Studies on education financing indicate that there are three critical areas in which support is needed most. |
Исследования по вопросу о финансировании образования показывают, что имеется три крайне важных области, в которых поддержка нужна больше всего. |
The international system must work together to overcome those barriers, reduce inefficiencies and deliver results where it matters most. |
Для преодоления этих препятствий, повышения эффективности и достижения результатов там, где они необходимы больше всего, организациям международной системы надлежит действовать сообща. |
Men are the most affected by unemployment. |
От безработицы больше всего страдают мужчины. |
The Bank focused its focused its activities on the departments most affected by the internal armed conflict. |
Банк сосредоточил свою деятельность на тех департаментах, которые больше всего были затронуты внутренним вооруженным конфликтом. |
It is still too early to determine the kind of consequences that would be most appropriate to achieve that objective. |
Пока еще слишком рано определять, какого рода последствия могут больше всего подойти для выполнения этой цели. |