Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
The thing that is most precious to the Magistrate's mother... что мама Магистрата ценит больше всего... что это.
This is most needed in offices supporting the Cabinet and in the offices of ministers in charge of the economy, public finance, the governorates and private sector institutions. Больше всего это требуется в канцеляриях поддержки кабинета и в канцеляриях министров по делам экономики, государственных финансов, в губернаторских управлениях и институтах частного сектора.
Africa remains the continent where mercenaries are most active. Mercenaries are involved in conflicts in Angola, the Republic of the Congo, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. Африка по-прежнему является континентом, который больше всего страдает от присутствия наемников, активно участвующих в конфликтах в Анголе, Республике Конго, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго.
A more cost-effective way of providing support may be to establish a secretarial pool of the established 10 posts, allowing a certain flexibility in terms of determining administrative priorities and providing support to the areas which need it most. Более экономичным способом обеспечения поддержки, возможно, является объединение десяти штатных секретарских должностей в общий фонд, что обеспечило бы определенную гибкость в плане определения приоритетных административных задач и оказания поддержки в тех областях, где она больше всего необходима.
The Tenth Congress could serve as a platform for a stocktaking of technical assistance offered at both bilateral and multilateral levels and for identifying the areas where assistance is most needed. Десятый Конгресс мог бы послужить в качестве платформы для учета технической помощи, предлагаемой на двустороннем и многостороннем уровнях, и выявления областей, больше всего нуждающихся в такой помощи.
(b) Control measures in urban areas, these being the most exposed to the problem; Ь) меры контроля в городских районах, поскольку именно они больше всего подвержены риску возникновения подобной проблемы;
The percentage of girls thus almost doubled over this period. This is one of the areas in which numbers of girls have increased most. За 16 лет процент девушек возрос почти вдвое; это одно из тех направлений, где доля девушек увеличилась больше всего.
In this context of rural poverty, the indigenous population, migrant workers, smallholders in seasonal zones and inhabitants of desert areas constitute the social groups that are surviving in the worst conditions, and within those groups it is the women and children who are most affected. На фоне этой нищеты в сельских районах коренное население, рабочие-мигранты, владельцы небольших усадеб в районах временной занятости и жители засушливых районов представляют собой социальные группы, которые живут в худших условиях, а внутри этих групп больше всего страданий приходится на долю женщин и детей.
In our view, the international community must consider the best way to promote the safety of those who are committed to helping those who are most in need. С нашей точки зрения, международное сообщество должно продумать наилучшие способы повышения безопасности сотрудников, кто предан делу помощи тем, кто в ней больше всего нуждается.
How could private capital be persuaded to deploy resources in the countries which needed them most? Каким образом обеспечить приток этих частных капиталов в те страны, которые в них больше всего нуждаются?
It is the promotion of development that is most needed in the countries of West Africa, and there should be no place on their national agenda for engaging in conflicts that consume valuable resources and bring nothing but misery to the people. Странам Западной Африки сейчас больше всего нужна помощь в обеспечении развития, и в их национальной повестке дня не должно быть места участию в конфликтах, которые поглощают значительные ресурсы и ничего не приносят людям, кроме страданий.
Observations made, for example, by the OECD, to which Québec fully adheres, show that the strategies that have the most chance of successfully combating social and economic exclusion of individuals who depend on income support are based on a principle of reciprocity. Замечания, высказанные, например, ОБСЕ, с которыми Квебек полностью согласен, показывают, что стратегия, имеющая больше всего шансов на успешное преодоление социальной и экономической маргинализации лиц, зависящих от социальной помощи, основаны на принципе взаимности.
What was most worrying was that countries often found themselves powerless in face of technological advances because they possessed neither the legal instruments needed in order to ensure that good use would be made of new developments nor the means of controlling their effects. Больше всего Малави обеспокоена тем, что нередко на фоне развития технологий страны оказываются абсолютно незащищенными, так как у них нет ни правовых инструментов, необходимых для обеспечения правильного использования технологий, ни средств для осуществления контроля за возникающими последствиями.
This, in turn, allows an enhanced allocation of public resources in rural and remote areas as well as in urban slums, where such services are poorly provided and are most needed. В свою очередь, это позволяет выделять больший объем государственных ресурсов в сельских и отдаленных районах, а также в городских трущобах, где такие услуги предоставляются неудовлетворительно и где в них больше всего нуждаются.
As one of the countries most affected by illicit arms-trafficking, Colombia is participating in the process under way in Vienna to negotiate a protocol to combat such trafficking. Являясь одной из тех стран, которые больше всего затронуты незаконной торговлей оружия, Колумбия принимает участие в идущем в Вене процессе выработки протокола по борьбе с такой торговлей.
In the particular case of the African continent, the continent most affected by the scourge of war, the illicit trade in diamonds has been the primary source of support for wars incited by some rebel groups with the objective of overturning democratically elected regimes. В конкретном случае африканского континента, который больше всего страдает от бедствий войны, незаконная торговля алмазами является основным источником поддержания войн, которые ведутся некоторыми повстанческими группами в целях свержения демократически избранных режимов.
Contrary to what the authors of the embargo had anticipated, it was the population - Twas, Hutus and Tutsis - that was suffering the most, and not the regime. В противоположность ожиданиям инициаторов эмбарго больше всего страдает от него не режим, а население страны, а именно тва, хуту и тутси.
In the light of the magnitude of this catastrophe, the Commission expresses its solidarity with the entire Central American region, in particular Honduras and Nicaragua, which were the most affected countries, and El Salvador and Guatemala, which suffered significant damage. Учитывая масштабы этого бедствия, Комиссия выражает свою солидарность со всем регионом Центральной Америки в целом, в частности с Гондурасом и Никарагуа - странами, которые пострадали больше всего, - и Сальвадором и Гватемалой, которым был нанесен существенный ущерб.
Furthermore, it is here only that those who contribute least to climate change but are most affected by it - such as the small island developing States - can make their voices heard. Кроме того, лишь здесь те, кто меньше всего провоцирует климатические изменения, но больше всего страдает от них - как, например, малые островные развивающиеся государства - могут добиться того, чтобы их голоса были услышаны.
The Government was aware of the significance of holding that important meeting in South Africa, a country exemplary in its struggle against institutionalized discrimination, and in Africa, the continent that had suffered most from colonialism. Правительство понимает важность проведения такого важного совещания в такой стране, как Южная Африка, которая олицетворяет собой пример борьбы против узаконенной дискриминации, и на таком континенте, как Африка, который больше всего пострадал от колониализма.
It is therefore fitting that nuclear weapons, the deadliest of such weaponry, should continue to receive the most attention of this Committee both as the world welcomes positive developments and as it points the way to further progress. Поэтому является оправданным, что ядерное оружие, то есть самый смертоносный вид оружия, получает больше всего внимания со стороны этого комитета и когда весь мир приветствует положительное развитие событий, и когда весь мир указывает путь к дальнейшему прогрессу.
Mr. Eide introduced his commentary to the Declaration, based on the initial draft and on the observations received in written form and made orally, and drew attention to those elements where most changes had been made. Г-н Эйде представил свой комментарий к Декларации, в основу которого были положены первоначальный проект и замечания в письменном виде и устной форме, и обратил внимание присутствующих на те элементы, в которые было внесено больше всего изменений.
She thanked countries for their support of geographical targeting in the programmes of countries such as Malawi and Zambia, and remarked that such targeting was necessary to maximize impact and to allocate resources where they were needed most. Она поблагодарила страны за их поддержку географической ориентации в программах для таких стран, как Малави и Замбия, и отметила, что такая ориентация крайне необходима для максимального повышения результативности и направления ресурсов в те области, где они больше всего необходимы.
Of all areas of activity, the ICT field is the one in which the Secretariat competes most with the private sector worldwide for the recruitment and retention of qualified human resources. Из всех областей деятельности ИКТ являются той областью, в которой Секретариат больше всего конкурирует с частным сектором всего мира с точки зрения набора и удержания квалифицированных людских ресурсов.
Regarding the right to health, it would also be useful to verify the way in which the principle of equity (para. 102) was applied in practice to provide more resources for those who most needed them. Что касается права на здоровье, то следовало бы проверить, каким образом принцип справедливости (пункт 102) позволяет на практике направлять больше ресурсов тем, кто в них больше всего нуждается.