Service and accommodation were fine but the cuisine was its most outstanding feature, it is said that more sea gulls followed the Paris than any other ship in hopes of grabbing scraps of the haute cuisine that were dumped overboard. |
Обслуживание и условия были прекрасны, но также славилась и кухня, говорят, больше всего чаек летало именно за «Парижем», в надежде полакомиться отходами с изысканной кухни лайнера. |
But every Who knew, from their twelve toes to their snout... they loved Christmas the most, without a single Who doubt. |
что больше всего на свете они любят Рождество, и в этом никто никогда не сомневался: |
The most controversial Of the far off planets Isn't even a planet anymore. |
удаленную планету, вызывающую больше всего споров, даже планетой уже не называют. |
Do you know what disappoints me most about this about this picture? |
Знаешь, что больше всего расстраивает на этом снимке? |
What I'm most curious about is, how is a species that's as smart as we are capable of such bad and such consistent errors all the time? |
А больше всего мне интересно, почему такой умный вид как человек, делает такие глупые ошибки с таким завидным постоянством? |
Since the signing of the joint communiqué, January 2005 has been the month with the most deaths caused directly by violence: in that month, between 300 and 350 people were killed. |
За период после подписания совместного коммюнике больше всего случаев насильственной гибели людей было зафиксировано в январе 2005 года, когда было убито порядка 300-350 человек. |
While the real estate and financial sectors have suffered the most, the crisis has also turned out have a human face, affecting, as has been mentioned, not only Wall Street but Main Street as well. |
Хотя секторы недвижимости и финансовый пострадали больше всего, кризис обрел также человеческое измерение, затронув, как было отмечено, не только финансовые круги, но и мелких предпринимателей. |
Madame de Gaulle, the wife of the French president, was famously asked once, "What do you most desire?" |
Мадам де Голь, супруга французского президента, известна тем, что когда ее однажды спросили, "Чего Вы желаете больше всего?". |
So the first group is: I am most drawn to my partner whenshe is away, when we are apart, when we reunite. |
Первая группа ответила так: «Меня больше всего тянет к ней, когда она далеко, когда мы не вместе, когда мы затем встречаемсяснова. |
We must also undertake to ensure that the assistance so rendered trickles right down to the poor, the hungry, the needy and the hopeless - those that require it the most. |
Мы должны также гарантировать, чтобы обеспечиваемая таким образом помощь предоставлялась непосредственно бедным, голодным, нуждающимся и лишившимся всякой надежды людям - тем, кто нуждается в ней больше всего. |
When he did finally begin pulling away, British leaders interpreted it as a retreat: "the French van suffered most, because it was obliged to bear away." |
Когда же он наконец начать оттягиваться, британские командиры восприняли это как отступление: «Французский авангард пострадал больше всего, потому что должен был отходить». |
Street Fighter producer Yoshinori Ono stated that Jun is the character he most wants to be included in the game, in addition to his desire for her to return to the main Tekken series. |
Производитель Street Fighter Ёсинори Оно отметил, что Дзюн является тем персонажем, которого он больше всего хочет включить в игру, также выразив желание вернуть Дзюн в основную сюжетную линию серии Tekken. |
TIME's James Poniewozik called the episode "an audacious and exhausting hour of television," and was most impressed by the "remarkable physical performances" by Claire Danes and Damian Lewis. |
Джеймс Понивозик из «TIME» назвал эпизод «дерзким и изнурительным часом телевидения», и был больше всего впечатлён «замечательными физическими выступлениями» от Клэр Дэйнс и Дэмиэна Льюиса. |
Women are the victims who have faced the most obstacles and the greatest stigmatization in the pursuit of justice, and they have been hardest hit by displacement for fear of reprisals and threats. |
Среди всех жертв больше всего сталкиваются с препятствиями и стигматизацией в доступе к правосудию женщины, которые к тому же сильнее страдают от перемещения, обусловленного опасениями репрессий и угрозами. |
The Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict said that children were one of the groups that had suffered the most in the Syrian conflict, with 3 million already affected. |
Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах заявила, что дети являются одной из групп, больше всего пострадавших от конфликта, при этом затронутыми конфликтом оказались уже З миллиона детей. |
"The pleasure of Buzby's company"is what I most enjoy. |
"Прелесть компании Базби в том, что мне нравится больше всего." |
Do you know what I find the most shocking about time-traveling through a closet? |
Знаешь, что больше всего шокирует, когда вдруг оказываешься в две тысячи тринадцатом? |
"You don't mind that I'm carrying most, if not all communicable diseases known to man?" |
"Ты не возразаешь что больше всего меня заботит, то что человеку известны не все инфекционные болезни?" |
What does she like most about Europa Casino? She mentioned her winnings (of course) and that she enjoys the design of the site. |
Она также поделилась с нами, что больше всего ее привлекает (помимо выигрышей, конечно) дизайн и работа программного обеспечения Europa Casino? |
And then I always finish off by talking about - the thing that amazes me the most about this question, particularly coming from the Dutch, is that the Netherlands is every bit as manufactured as Disneyland. |
После чего я всегда завершал такими словами - что меня больше всего изумляет в этом вопросе, особенно когда он произносится устами голландца, это тот факт, что Нидерланды и есть созданное руками человека творение, равно как и Диснейленд. |
And everywhere too, you can see a proliferation of time banks and parallel currencies, people using smart technologies to link up all the resources freed up by the market - people, buildings, land - and linking them to whomever has got the most compelling needs. |
И повсюду можно увидеть распространение временных банков и параллельных валют, людей, использующих умные технологии, чтобы связать все ресурсы, высвободившиеся благодаря рынку, людям, зданиям, земле, и связывающих их с теми, кому это нужно больше всего. |
And what I'm most interested in is the invisible space between a text and its accompanying image, and how the image is transformed by the text and the text by the image. |
И что меня больше всего интересует - невидимое пространство между текстом и соответствующим снимком, и то, как текст преобразует снимок, а снимок - текст. |
No way! Glenn, remember, the thing we love most about each other is that we push each other way beyond our normal boundaries. |
Гленн, запомни, мы любим друг друга больше всего за то, что мы выталкиваем друг друга далеко за пределы нормального. |
Several Member States spoke of the significant increase in the political and humanitarian crises around the world and stressed that women, who often carry the burden of care, have been the most adversely affected, for example in the ongoing Ebola epidemic. |
Несколько государств-членов отметили значительный рост числа политических и гуманитарных кризисов в мире и подчеркнули, что женщины, которые часто несут бремя по уходу, больше всего страдают от этих кризисов, например в условиях продолжающейся эпидемии лихорадки Эбола. |
Yet what puzzled me most was Celine had given her informedconsent to be a part of this trial, yet she clearly did notunderstand the implications of being a participant or what wouldhappen to her once the trial had been completed. |
Однако больше всего меня озадачил тот факт, что Селин даласвоё информированное согласие на участие в этом исследовании, несмотря на то, что она явно не понимала последствий такого шага итого, что с ней произойдёт по окончании исследования. |