| I want to see who he's most protective of. | Я хочу посмотреть, кого он больше всего защищает. |
| Entrust it to the one who loves each of you most. | Доверить его тому, кто любит каждого из вас больше всего. |
| The right most frequently violated is the legal duty of the State to investigate and punish offences. | Больше всего нарушается, как считают, право, предусматривающее юридическую обязанность государства по проведению расследования и наказанию виновных. |
| It should not slow down the availability of money to the agencies that need it most. | Нельзя медлить с предоставлением средств тем учреждениям, которые в этом больше всего нуждаются. |
| Those most exposed to violations of human rights, abuses and atrocities continue to be the children and the women. | Больше всего от нарушений прав человека, злоупотреблений и жестокости по-прежнему страдают дети и женщины. |
| This is by far the greater danger and the one that we should fear most. | Оно несет гораздо большую опасность, и мы должны опасаться его больше всего. |
| It is not, let me add, the result of self-determination that most concerns my Government, but the exercise itself. | Хотел бы добавить, что мое правительство больше всего обеспокоено не результатом, а самим процессом самоопределения. |
| Development programmes should also aim to ensure that the poorest sections of the populations benefit most. | Программы развития должны также быть ориентированы на то, чтобы от них больше всего выигрывали беднейшие слои населения. |
| This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. | Это могло бы привести к эрозии доверия в рамках Конференции в то самое время, когда оно больше всего необходимо. |
| Women and children had endured the most suffering in that human tragedy. | Во время этой человеческой трагедии больше всего пострадали женщины и дети. |
| Further cost-cutting and austerity carried great risks, above all diminished service where and when required most. | Дальнейшие меры по сокращению расходов и экономии чреваты серьезным риском, прежде всего с точки зрения сокращения объема помощи там, где она больше всего нужна. |
| Some of the countries most affected by this scourge are in Latin America. | Некоторые страны, которые больше всего пострадали от этого бедствия, находятся в Латинской Америке. |
| Europe was the region where most States had entered into bilateral and multilateral agreements. | По сравнению с другими регионами в Европе больше всего государств заключило двусторонние и многосторонние соглашения. |
| Obviously the people most affected were those with developmental and psychiatric disabilities. | Очевидно, что больше всего в этом отношении страдают лица, ставшие инвалидами вследствие порока развития и психических отклонений. |
| In addition, two rehabilitation projects were designed to provide quick response in the areas most affected by civil war and refugees' movements. | Кроме того, были разработаны два проекта восстановления, предусматривающие оперативное принятие мер в тех районах, которые больше всего пострадали от гражданской войны и перемещения беженцев. |
| Certainly, among the developments that are most heartening is the spread of democracy within recent times. | В ряду событий, воодушевляющих больше всего, стоит, конечно же, широкое распространение демократии в последнее время. |
| The sample distribution most closely approximated the normal distribution after a log transformation. | Распределение выборки больше всего приближалось к нормальному распределению после логарифмического преобразования. |
| Environmental degradation has resulted in worsening situations leading to massive desert encroachment in Africa, the continent most affected by desertification. | Экологическая деградация привела к ухудшению ситуации, что влечет за собой массивное наступление пустыни в Африке - континенте, который больше всего затронут опустыниванием. |
| As is often the case in armed conflicts, civilians suffer the most. | Как часто бывает в случае вооруженных конфликтов, больше всего страдают гражданские лица. |
| Now, Time magazine calls the city the "most happening" place on earth. | Сейчас, журнал «Тайм» называет город местом, где «происходит больше всего событий» в мире. |
| It would diminish the accountability of the Council at a time when that virtue is most needed. | Это уменьшило бы подотчетность Совета именно сейчас, когда это нужно больше всего. |
| This was the most discussed item during my consultations. | В ходе проведенных мною консультаций этот пункт обсуждался больше всего. |
| Those of us who experienced armed conflict were most deeply affected. | Те из нас, кто пережил вооруженный конфликт, пострадали больше всего. |
| Ligaya is the woman who has loved most. | Лигайя - женщина, которую я любил больше всего на свете. |
| Those most severely affected are patients in hospitals, especially emergency cases in need of intensive care. | Больше всего пострадали пациенты в больницах, особенно лица, срочно нуждавшиеся в интенсивном лечении. |