Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
Since 2005, ICRC has closely collaborated with the Government of Switzerland to engage countries which are most affected by private military and security companies in a dialogue on existing law and how best to avoid harm to civilians caused by such companies. С 2005 года МККК тесно сотрудничает с правительством Швейцарии по вовлечению стран, которые больше всего затрагивает деятельность частных военных и охранных компаний, в диалог относительно нынешнего законодательства и самых эффективных путей избежания вреда гражданским лицам со стороны таких компаний.
Those that polluted the most were likely to suffer the least from the impact of climate change, and the developed countries bore a heavy responsibility to act on climate change. От последствий изменения окружающей сре-ды менее всего вероятно пострадают те, кто загряз-няет ее больше всего, и на развивающиеся страны ложится серьезная ответственность - предпринимать действия для решения вызванных изменением кли-мата проблем.
Through that initiative, we aspire to bring the issue of security sector reform where it is most urgently needed - to the continent that has suffered so much due to the lack of functioning security sectors. Посредством этой инициативы мы стремимся привнести вопрос о реформе сектора безопасности туда, где в ней больше всего нуждаются - на континент, который испытал такие страдания в результате отсутствия функционирующих секторов безопасности.
It was suggested that the Commission now had to take the remaining, second step to implement the conceptual revolution, where it was most necessary, in response to breaches of international law which constituted offences against the international community as a whole. Была высказана идея о том, что теперь Комиссии следует сделать следующий, второй шаг для осуществления концептуальной революции там, где она больше всего необходима, в ответ на нарушения международного права, которые представляют собой правонарушения, направленные против международного сообщества в целом.
Why, precisely during a period of systemic failure, does market liquidity vanish just when it is needed the most? Почему, как раз в период отказа всей системы, рыночная ликвидность исчезает в тот самый момент, когда она больше всего необходима?
They also suffer most from poor nutrition and food shortages; the destruction or closing of schools, health clinics and hospitals; and from the many horrors of war. Они также больше всего страдают от плохого питания и недостатка продовольствия; от разрушения или закрытия школ, медицинских клиник и больниц; и от бесконечных ужасов войны.
While the majority of people without access to improved drinking water live in rural areas, especially in Africa and Asia, it is the urban sector that has benefited most from investment in drinking water supply. Хотя большинство населения, не имеющего доступа к чистой питьевой воде, проживает в сельских районах, особенно в Африке и Азии, больше всего от инвестиций в секторе снабжения питьевой водой выиграли города.
The British Government announced a number of reforms to the tax credits system in the June Budget 2010 and the Spending Review 2010 to ensure that tax credits are targeted at those who need them most. Британское правительство объявило о проведении ряда реформ системы налоговых льгот и вычетов в июньском бюджете 2010 года и Обзоре расходов 2010 года для обеспечения того, чтобы налоговые льготы и вычеты были направлены на поддержку тех, кто больше всего в этом нуждается.
Especially at such a time, when the Conference on Disarmament has been in a stalemate situation for more than a decade, it seems that confidence-building is just what the Conference needs the most. Как представляется, особенно сейчас, когда КР уже более десятилетия находится в тупике, Конференция больше всего нуждается именно в укреплении доверия.
Decreased remittances were most pronounced for migrant populations concentrated in the developed countries that were hit hardest by the global financial and economic crisis, such as migrants from Latin America and the Caribbean working in Spain or the United States of America. Уменьшившиеся уровни денежных переводов были особенно заметными в случае мигрантов, сконцентрированных в развитых странах, которые пострадали больше всего от глобального финансово-экономического кризиса, таких как мигранты из стран Латинской Америки и Карибского бассейна, работающие в Испании и Соединенных Штатах Америки.
Although the Roma people in the Czech Republic are the most distinct from the majority of the Czech population from a social and demographic perspective, there is not enough statistic data on the Roma people. Хотя живущие в Чешской Республике рома больше всего отличаются от большинства чешского населения в социальном и демографическом планах, по этой категории жителей не хватает статистических данных.
She suggested that the prevailing concerns of the global crisis had meant that the housing problem had been cast to one side and called upon parliamentarians to work towards the establishment of policies that would provide genuine help to those who were most in need. Она выразила мнение, что общая озабоченность глобальным кризисом означает, что жилищная проблема отложена в сторону и призвала парламентариев работать в целях выработки политики, которая окажет реальную помощь тем, кто в ней больше всего нуждается.
The problem of climate change must be addressed, since it threatens to stall or reverse development gains achieved so far in many developing countries, especially the poorest countries and communities who are suffering the most. Проблема изменения климата не должна оставаться без внимания, поскольку она грозит затормозить или далее обратить вспять прогресс в области развития, достигнутый многими развивающимися странами, и особенно наиболее бедными странами и общинами, которые страдают от изменения климата больше всего.
Smallholder farmers, landless people, tenant farmers, agricultural labourers and people living from traditional fishing, hunting and herding activities are among the most discriminated and vulnerable people in many parts of the world. Во многих частях мира малоземельные фермеры, безземельные лица, фермеры-арендаторы, сельскохозяйственные рабочие и лица, живущие традиционным рыболовным, охотничьим и скотоводческим промыслом, относятся к числу групп, больше всего подвергающихся дискриминации, и к наиболее уязвимым слоям населения.
Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих.
However, I am concerned about the situation of women and children in the Democratic People's Republic of Korea, who are most vulnerable to the current human rights and humanitarian situation in the country. Однако я обеспокоен положением женщин и детей в Корейской Народно-Демократической Республике, которые больше всего страдают от сложившейся в стране ситуации в области прав человека и гуманитарной ситуации.
In order to ensure the robustness of the model and reinforce budgetary discipline, those factors are applied in a targeted manner against the areas of funding most affected as opposed to being applied in a general manner. Для обеспечения надежности модели и укрепления бюджетной дисциплины упомянутые поправочные коэффициенты целенаправленно применяются не в отношении всех статей расходов, а в отношении лишь тех из них, на которые больше всего влияет специфика условий.
The management of multi-donor trust funds is one of the areas where the management and accountability system has most clearly resulted in greater coherence, effectiveness and efficiency in the functioning of the United Nations development system. Управление многосторонними донорскими целевыми фондами является одной из тех областей, где система управления и подотчетности больше всего помогла повысить слаженность, эффективность и результативность функционирования системы развития Организации Объединенных Наций.
In addition to increasing the efficiency and effectiveness of United Nations activities, that reform will save significant resources, which can be redirected to priority areas where the Organization's support is most needed. В дополнение к повышению действенности и эффективности Организации Объединенных Наций реформа позволит сэкономить значительные ресурсы, которые можно будет направить на те виды деятельности, которые больше всего нуждаются в поддержке Организации.
Spain has become a crucial United Nations system donor, especially in the struggle for food security, the fight for gender equality and efforts to decry the fact that poverty almost always affects women the most. Испания стала одним из главных доноров системы Организации Объединенных Наций, особенно в том, что касается борьбы за продовольственную безопасность, борьбы за равенство мужчин и женщин и усилий по опровержению того, что нищета почти всегда больше всего затрагивает женщин.
The poor African countries, with their high dependence on agricultural commodity exports, are among the most adversely impacted by the failure of the global trade negotiations and the continued application of massive subsidies by developed countries. Бедные африканские страны, крайне зависящие от экспорта сельскохозяйственных товаров, относятся к числу стран, больше всего пострадавших из-за провала глобальных торговых переговоров и продолжающейся практики массового субсидирования, к которой прибегают развитые страны.
Scheduled castes and tribes suffer most from hunger and malnutrition in India; they make up 25 per cent of the rural population but 42 per cent of the poor. В Индии от голода и недоедания больше всего страдают касты и племена неприкасаемых, доля которых составляет 25% среди населения сельских районов, но 42% среди малоимущих.
However, it was likely that the actual number of casualties was considerably higher, as casualty records did not cover the period in which cluster munitions had been used most or the period immediately following the contamination by those munitions. Вместе с тем вполне вероятно, что реальное число жертв значительно выше, поскольку перепись жертв не охватывает ни период, когда кассетные боеприпасы применялись больше всего, ни период сразу же после загрязнения этими боеприпасами.
The States parties with the necessary capacities should cooperate in efforts to transfer modern technologies to States parties that need these sciences and technologies most in order to improve health and economic conditions in their societies. Государствам-участникам, обладающим необходимыми возможностями, следует сотрудничать в усилиях по передаче современных технологий тем государствам-участникам, которые больше всего нуждаются в этих научно-технологических возможностях для повышения уровня здравоохранения и улучшения экономических условий в своих странах.
The people most affected continue to be children, youth and women, especially those living in high-density urban areas, areas with a high presence of illegal drug trafficking, and border areas. По-прежнему от этого больше всего страдают дети, молодежь и женщины, особенно те, которые живут в плотно населенных городских районах, районах массовой незаконной торговли наркотиками и в пограничных районах.