Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
It is quite evident that international organizations and multilateral institutions are the most effective and responsive to those policies that reflect the needs that they have encountered at the national and field levels. Представляется вполне очевидным, что международные организации и многосторонние учреждения наиболее эффективно проводят ту политику и больше всего заинтересованы в той политике, которая отражает потребности, испытываемые ими на национальном уровне и на местах.
In particular, it may wish to explore what mechanisms would be most appropriate for a sector characterized by a large number of actors and unique management frameworks within each Party. В частности, она, возможно, пожелает изучить вопрос о том, какие механизмы больше всего подходят для сектора, характеризуемого большим числом хозяйствующих субъектов и специфической для каждой Стороны базой управления.
Given this background, what the Government and people of the Democratic Republic of the Congo need most is solidarity, understanding and material support from the international community. В этих условиях становится ясно, что правительство и народ Демократической Республики Конго больше всего нуждаются именно в солидарности, понимании и материальной поддержке со стороны международного сообщества.
Rwanda has its hands full with the massive return of refugees and has stressed that what it needs most is assistance with the economic and social reintegration of these refugees. Руанда занята массовым возвращением беженцев и подчеркнула, что больше всего ей необходима помощь в области экономической и социальной реинтеграции этих беженцев.
It is these weapons that are used most often in the regional conflicts that have been erupting with increasing frequency since the end of the cold war, taking a tremendous toll in human life and causing massive flows of refugees in many parts of the world. А именно: такое оружие больше всего используется в региональных конфликтах, которые все чаще вспыхивают в мире со времени окончания "холодной войны", унося жизни огромного количества людей и порождая массовые потоки беженцев во многих частях мира.
In fact, international migration had been the population component most affected over the previous 10 years by global geopolitical events such as the disintegration of some States and internal strife in others. Фактически, в эти последние 10 лет именно международная миграция была больше всего обусловлена различными глобальными геополитическими событиями, такими, как распад некоторых государств или внутренние конфликты в ряде стран.
Ms. Bai Yongjie (China) said that economic growth remained a major priority for the developing countries that had been the most affected by drought and desertification. Г-жа БАЙ ЮН ЦЗЕ (Китай) говорит, что обеспечение экономического роста по-прежнему является одной из первоочередных задач для развивающихся стран, которые больше всего подвержены засухе и опустыниванию.
The staff members of UNHCR and partners, implementers and other humanitarian personnel on the ground are selflessly devoting themselves to helping those most in need, very often in difficult and dangerous situations. Сотрудники УВКБ и организаций-партнеров, а также персонал других гуманитарных организаций на местах беззаветно привержены оказанию помощи тем, кто больше всего в ней нуждается, зачастую работая в очень сложных и опасных условиях.
Increased intensity and frequency of storms, droughts and floods, altered hydrological cycles and precipitation variance have serious implications for future food production, particularly in Asia, since it is the continent most hit by disasters. Повышение интенсивности и частоты бурь, засух и наводнений, изменения гидрологического цикла и колебания осадков серьезно скажутся на производстве продовольствия в будущем, особенно в Азии, поскольку именно этот континент больше всего страдает от стихийных бедствий.
The secretariat was requested to seek further information as to which organization would be the most suitable; organizations mentioned were the Helsinki Commission and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons. Секретариату было предложено запросить дополнительную информацию о том, какие организации могли бы больше всего подойти для этой роли; упоминались Хельсинкская комиссия и Организация по запрещению химического оружия.
It is the poor and the excluded who suffer most from this practice which knows no frontiers and leads to insecurity and the destabilization of world peace. Больше всего от этих явлений, не ведающих границ и угрожающих ослаблением безопасности и дестабилизацией мира во всем мире, страдают неимущие и маргинализованные слои населения.
Such subsidies would include, for example, a special low rate of sales tax applied to heating fuels, which benefits all consumers the largest consumers most in absolute terms. К числу таких субсидий можно было бы отнести, например, особые низкие ставки налога с оборота применительно к топливу, используемому для целей отопления, которые выгодны для всех потребителей, причем в наибольшей мере для тех, которые потребляют больше всего энергии в абсолютном выражении.
But one can expect - and one must demand - real progress in the implementation of those standards that together contribute most to the establishment of a multi-ethnic Kosovo. Но можно ожидать - и необходимо требовать - реального прогресса в осуществлении тех стандартов, которые вместе больше всего содействуют созданию в Косово многоэтнического общества.
It is ridiculous to presume or even to suggest that the powerful industrialized nations, which are most able to assert an effective claim of diplomatic protection, would fraudulently grant naturalization in order to "buy" a claim. Было бы нелепо предполагать или даже утверждать, что могущественные промышленно развитые страны, которые имеют больше всего возможностей обеспечить эффективную дипломатическую защиту в случае претензии, будут фиктивно предоставлять гражданство, с тем чтобы «купить» претензию.
On the other hand, we are not convinced that a multilateral framework is the most suitable for taking effective decisions on the pace and substance of a reduction of existing nuclear arsenals. С другой стороны, мы не убеждены в том, что многосторонние рамки больше всего подходят для принятия эффективных решений по темпам и существу сокращения нынешних ядерных арсеналов.
The health-care situation has also been negatively affected by the tensions in Kosovo, and as noted in earlier reports of the Special Rapporteur, it is the children who suffer the most. Напряженность в Косове также отрицательно сказалась на положении в здравоохранении, и, как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, больше всего от этого страдают дети.
These applications are highly useful for determining the issues where citizens' complaints are concentrated, as well as reflecting the areas of public administration which are in most urgent need of reform. Эти заявления весьма полезны для выявления вопросов, по которым от граждан поступает наибольшее число жалоб, позволяя определить те области государственного управления, которые больше всего нуждаются в реформе.
As it was often the case that the innocent suffered most, she called on all States parties to comply fully with the Protocol, including by submitting their annual reports, and to make humanitarian concerns their top priority in implementing it. И поскольку, как это нередко случается, больше всего страдают невинные, она призывает все государства-участники полностью соблюдать Протокол, в том числе путем представления своих ежегодных докладов, и при его осуществлении ставить во главу угла гуманитарные заботы.
These common objectives must be duly explored with a view to providing comprehensive protection for all those who, due to their condition, suffer most from the consequences of armed conflict, that is, women and children. Эти общие цели должны быть надлежащим образом изучены и реализованы для обеспечения комплексной защиты всех тех, кто в силу своего положения больше всего страдает от последствий вооруженных конфликтов, а именно женщин и детей.
However, the Committee had seen in the past that the international financial institutions' macroeconomic requirements tended to hurt women the most, and not enough effort was made to assess those policies' impact on women. Однако Комитет в прошлом уже был свидетелем того, что больше всего от макроэкономических требований международных финансовых учреждений страдают женщины, а усилий по оценке последствий для них этой политики предпринимается недостаточно.
To give effect to that vision, our leaders endorsed the development of a Pacific plan that would create stronger and deeper links between Pacific countries and identify the sectors where the region could gain the most from sharing resources and aligning policies. Чтобы обратить это видение в реальные дела, наши руководители одобрили идею разработки тихоокеанского плана, в соответствии с которым будут налажены более прочные и глубокие связи между тихоокеанскими странами и определены те области, где регион мог бы больше всего выиграть от объединения ресурсов и гармонизации политики.
This includes taking an active part in the formulation of priorities to ensure that the assistance provided by the European Union reaches those who need it most. Это включает в себя активную роль в формулировании приоритетов для обеспечения того, чтобы предоставляемая Европейским союзом помощь достигала тех, кто в ней нуждается больше всего.
The policy pursued by the Housing Authority has been constantly changing in order to ensure that its resources are targeting the beneficiaries who are most in need of such housing units. Политика, проводимая Жилищным управлением, постоянно меняется, с тем чтобы обеспечивать целенаправленное распределение его ресурсов в интересах тех лиц, которые больше всего нуждаются в подобных жилищах.
Federal tax credits for angel investors would encourage funding for entrepreneurs when they need it most . Source: UNCTAD. The grouping of measures is for illustrative purposes only. Федеральные налоговые вычеты для "ангелов-инвесторов" стимулируют финансирование предпринимателей в тот момент, когда они больше всего в этом нуждаются . Источник: ЮНКТАД. Группирование мер является сугубо иллюстративным.
They need that access to be safe and secure, not under threat of attack, in order to bring relief to those who need it most. Им нужен безопасный и надежный доступ, свободный от угрозы нападения; только тогда они смогут помочь тем, кто больше всего нуждается в их помощи.