Again, a serious problem is that the poorer countries who need such measures most, are less likely to obtain them, either from business or the Government. |
Еще раз следует повторить: одна из серьезных проблем связана с меньшей вероятностью того, что более бедные страны, которые больше всего нуждаются в таких мерах, смогут осуществить их при помощи деловых кругов или правительства. |
They are the ones who suffer most from diseases related to the poor hygiene and other negative conditions prevailing in camps for internally displaced persons and refugees. |
Именно они больше всего страдают от заболеваний, связанных с низким уровнем гигиены и с другими негативными условиями в лагерях для вынужденных переселенцев и беженцев. |
The poor suffer most, as dangers from hazardous pesticides are often compounded in poor communities by unsafe water supplies and working conditions, illiteracy and lack of political empowerment. |
Больше всего от этого страдают малоимущие, поскольку риск, связанный для жителей бедных общин с опасными пестицидами, часто усугубляется нехваткой безопасной в санитарном отношении воды, небезопасными условиями труда, неграмотностью и отсутствием прав и возможностей в сфере политики. |
The cases that consume the most resources are those in which the offender is charged, tried and eventually sentenced to custody. |
Больше всего ресурсов требуют дела, в которых в отношении правонарушителя осуществляются следующие действия: предъявление обвинения, судебное разбирательство, вынесение приговора и в конечном счете заключение под стражу. |
Moreover, there is a need for improved political prioritization, aid effectiveness and targeting of funding to where it is most needed. |
Кроме того, существует необходимость совершенствования расстановки политических приоритетов, эффективности помощи и направления средств туда, где в них больше всего нуждаются. |
This affects mainly the countries with economies in transition which are also countries that need assistance the most. |
При этом затронутыми оказываются преимущественно страны с переходной экономикой, т.е. именно те страны, которые больше всего нуждаются в помощи. |
For the most affected economies, following the initial critical support for growth in the form of massive fiscal stimulus packages, the key driver of private-sector recovery was renewed strength in exports. |
Если иметь в виду страны, экономика которых больше всего подверглась воздействию кризиса, то в них первоначальная критически важная поддержка росту была оказана в форме объемных пакетов финансовых стимулов, а ключевой фактор восстановления для частного сектора был обеспечен за счет набирающего силу экспорта. |
In general, where education budgets were cut as a result of the crisis, financing for post-primary levels of education suffered the most. |
В целом, когда бюджеты на образование сокращены в результате кризиса, больше всего это затронуло финансирование образования на уровнях выше начального. |
A common finding is that the Mission is in fact being deployed to the areas where its military assets are most needed. |
Общий вывод заключается в том, что развертывание структур Миссии действительно совпадает географически с районами, которые больше всего нуждаются в ее военном присутствии. |
United Nations assistance aims to gradually restore confidence in the rule of law, especially among displaced and vulnerable groups, often most affected by conflict. |
Оказываемое Организацией Объединенных Наций содействие имеет целью постепенное восстановление веры в верховенство права, особенно среди перемещенных лиц и уязвимых групп населения, которые часто больше всего страдают в результате конфликтов. |
In addition to deepening its understanding of the regional context, decentralization has better enabled the Office to identify regions where ombudsman services are most required, particularly in the peacekeeping missions. |
Помимо углубленного понимания региональной специфики, децентрализация позволила Канцелярии более эффективно определять районы, где услуги омбудсмена нужны больше всего, особенно в миротворческих миссиях. |
More attention should be paid to the categories of weapons that today account for the most deaths. |
По нашему мнению, больше внимания нужно уделять тем видам оружия, от применения которых сегодня гибнет больше всего людей. |
In the face of a major economic crisis, the Secretary-General provided essential leadership and worked to ensure that those most affected by the downturn were not forgotten by the international community. |
Столкнувшись с глубоким экономическим кризисом, Генеральный секретарь взял на себя столь необходимую роль лидера и принимал меры для обеспечения того, чтобы люди, больше всего пострадавшие от этого экономического спада, нее были забыты международным сообществом. |
The Fund's resources allowed agencies to provide life-saving assistance during the most critical first days of the emergency response. |
В решающие первые дни, когда страна больше всего нуждалась в экстренной помощи, Фонд предоставил свои средства в распоряжение организаций, занимавшихся спасением людей. |
The deterioration of the economic situation affects the availability of health workers where they are needed most (rural areas in developing countries). |
Ухудшение экономического положения вызывает дефицит медико-санитарных работников там, где они больше всего нужны (сельские районы в развивающихся странах). |
People living in poverty will suffer most from the global crises owing to high food prices, falling incomes and unemployment. |
От глобальных кризисов больше всего пострадают люди, живущие в условиях нищеты, поскольку кризисы сопровождаются повышением цен на продукты питания, сокращением доходов и расширением масштабов безработицы. |
The quality review is now an ongoing annual operation, starting in the fall with identification of programmes that would benefit most from such a review. |
Анализ качества является сейчас постоянной ежегодной операцией, начинающейся осенью с выявления программ, которые больше всего выиграют от такого анализа. |
If so, it would be useful to know in which fields those phenomena were most pronounced and whether any relevant statistics were available. |
Если признают, то было бы интересно узнать, в каких областях это проявляется больше всего, и существуют ли какие-либо статистические данные по этому вопросу. |
Policymakers should focus on ensuring access to essential services, especially for those in the poorest quintiles whose health and nutrition status tend to be most affected, through well-targeted programmes. |
Директивные органы должны сосредоточить свое внимание на обеспечении доступа к основным услугам, особенно для тех, кто входит в квинтиль беднейшего населения и на чьем состоянии здоровья и питании больше всего сказываются результаты адресных программ. |
At the same time, those most affected by climate change and shocks were poor countries and poor and vulnerable people. |
В то же время от изменения климата и катаклизмов больше всего страдают бедные страны и неимущие и уязвимые слои населения. |
More must be done to provide assistance to those most in need. |
Необходимо сделать больше для оказания помощи тем, кто нуждается в ней больше всего. |
Through its grant-making process, the Fund channels global expertise and resources to the local level, where they are needed most. |
С помощью своих грантов Фонд способствует применению мирового опыта и ресурсов на местном уровне, где они больше всего необходимы. |
States must adopt the measures needed to respond to the crisis, including through job creation, and guarantee that benefits reached those most affected, such as young people and the elderly. |
Государства должны принять меры, необходимые для ликвидации последствий кризиса, в том числе путем создания рабочих мест, и гарантировать, чтобы пособия направлялись тем, кто в них действительно больше всего нуждается, в первую очередь молодежи и пожилым людям. |
Those least able to cope with the health demands and consequences of this pattern are suffering, and will suffer, the most. |
Страдают и будут больше всего страдать именно те, кто меньше других способен удовлетворять здравоохранительные потребности и справляться с последствиями подобного рода. |
Young people in general tend to live in unjust situations, but it is young females who suffer the most. |
Жизнь вообще несправедлива по отношению к молодым людям, однако больше всего страдают молодые женщины. |