| Following an analysis of staffing and skill requirements, UNIDO had initiated targeted recruitment so as to allocate scarce resources where they were most needed. | После проведения анализа потребностей ЮНИДО в кадрах специалистов, был инициирован процесс целевого набора кадров, с тем чтобы обеспечить недостающие кадровые резервы по тем направлениям, где их больше всего не хватает. |
| A coordinated community response had been set up to ensure that the women involved received protection and support at the time they most needed it. | Был создан механизм согласованной реакции общества, обеспечивающий пострадавшим женщинам защиту и поддержку тогда, когда они больше всего в них нуждаются. |
| Often, those countries that want the least are the countries that decide the most. | Зачастую страны, которые хотят меньше всего, - это именно те страны, которые решают больше всего. |
| The register at the Ombudsman's Office indicates that most offences over the past five years have been committed by guerrilla bands. | Зарегистрированные Управлением жалобы указывают на то, что в течение последних пяти лет больше всего нарушений было совершено повстанческими группами. |
| We, the Group of 21, stand to gain most from progress in these areas. | Мы, Группа 21, могли бы больше всего выиграть от прогресса в этих областях. |
| This is essential not least given the direct effect on the security, and thus development, of those countries most affected by these weapons. | Это имеет существенное значение, и в не малой мере с учетом прямого эффекта для безопасности, а тем самым и для развития тех стран, которые больше всего затронуты этим оружием. |
| Children and women are particularly exposed to violence, as they often appear as the most vulnerable and are frequently alone during the day. | Больше всего страдают от насилия дети и женщины, поскольку они, как правило, наиболее уязвимы и нередко днем бывают одни. |
| Aside from areas in which they lack the capacity to enforce the embargo, States are most concerned about dual-use materials, in particular ammonium nitrate. | Государства больше всего озабочены существованием сфер, в которых они не в состоянии обеспечить соблюдение эмбарго, а также вопросами, связанными с материалами двойного назначения, такими как нитрат аммония. |
| About 50 countries had only three months' worth of reserves to pay for imports; they would need the most support from the international community. | Приблизительно у 50 стран имеются всего лишь трехмесячные резервы для оплаты импорта; им больше всего потребуется поддержка международного сообщества. |
| It is important to take measures that improve the response capacity of affected nations and for the international community to provide assistance and cooperation when they are most required. | Поэтому необходимо принимать меры, которые укрепляют потенциал реагирования затрагиваемых государств, а международному сообществу следует оказывать свою помощь и содействие, когда они больше всего необходимы. |
| At a time of global economic and financial crisis, advancing the disarmament agenda could produce a tangible peace dividend when the world needs it most. | В период глобального экономического и финансового кризиса продвижение разоруженческой повестки дня может дать ощутимый мирный дивиденд, когда мир нуждается в этом больше всего. |
| Perhaps more than any other matter before our esteemed body, the FMCT is the one that is most ripe for negotiations. | ДЗПРМ, пожалуй, как никакой любой другой вопрос, стоящий перед нашим уважаемым органом, больше всего созрел для переговоров. |
| In particular, it was suggested that efforts should be doubled to ensure that those resources reached the countries that needed them most. | В частности, было предложено удвоить усилия для обеспечения того, чтобы эти средства попадали в страны, которым они нужны больше всего. |
| Short-term actions must focus on means that are capable of bringing tangible relief within a reasonable time period to individuals most in need. | Краткосрочные действия должны сосредоточиваться на средствах, которые могут принести в разумные сроки ощутимое облегчение тем, кто в этом больше всего нуждается. |
| What made him most proud is the ballpen | Больше всего гордится изобретением шариковой ручки. |
| But you want to know what scares me the most? | Но хочешь знать, что напугало меня больше всего? |
| You were the one that I depended on the most. | Я от тебя больше всего зависел. |
| What do you love most about Samantha? | Что ты больше всего любишь в Саманте? |
| To think that I've got to be locked up in here at the very time she needs me most. | Думать, что я здесь заперт когда, она нуждается во мне больше всего. |
| But the place I feel most at home? | Но место, в котором я больше всего чувствую себя как дома? |
| You know what I like the most about Chicago? | Знаешь, что больше всего мне нравится в Чикаго? |
| I wanted to tell you probably the most. | Больше всего мне хотелось открыться именно тебе |
| What bothered me most was that nobody would care if I died, | Больше всего меня беспокоило, что моя смерть никого бы не огорчила. |
| The thing that I am most worried about is how people will perceive me. | Думаю, больше всего меня волнует, как люди воспримут меня. |
| We should concentrate our debate on those issues that are most susceptible to an intensification of deliberations, leading eventually to the start of substantive negotiations. | Нам следует сосредоточить свои дебаты на тех проблемах, которые больше всего поддаются интенсификации обсуждения, ведя в конечном счете к началу предметных переговоров. |