Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Больше всего

Примеры в контексте "Most - Больше всего"

Примеры: Most - Больше всего
But addressing hunger and malnutrition and saving the women and children who suffer most require the cooperation of those in charge in the very areas where those failures take place. Однако для того, чтобы победить голод и недоедание и спасти женщин и детей, которые больше всего страдают в результате этого, необходимо сотрудничество тех, кто отвечает за те области, в которых имеют место такие неудачи.
As we have stated in our earlier submissions, compliance should as far as possible be promoted through incentive measures, since they are most in the interest of the environment. Как мы уже отмечали в представленных ранее материалах, соблюдению должны в максимально возможной мере способствовать меры стимулирования, поскольку они больше всего отвечают интересам охраны окружающей среды.
In conclusion, the Deputy Executive Director stated that the modified system was working well in terms of ensuring that countries with the greatest needs received the most support from regular resources. В заключение заместитель Директора-исполнителя заявила, что измененная система функционирует эффективно, обеспечивая предоставление самой широкой поддержки по линии регулярных ресурсов тем странам, которые больше всего нуждаются в ней.
In the new UNDP, BDP, which manages the global programme, will focus on applied development policy practice, providing policy support where it is most needed - not at headquarters but in the field. В обновленной ПРООН БПР, которая руководит глобальной программой, сосредоточится на прикладном применении политики развития, оказывая установочное содействие там, где оно больше всего необходимо: не в штаб-квартире, а на местах.
Determined leadership is needed to persuade Governments and international pharmaceutical companies that a partnership must be developed to combat the disease, both through research and through the provision of drugs at reasonable cost to those who are most in need. Требуется решимость руководства для того, чтобы убедить правительства и международные фармацевтические компании в необходимости развития партнерства для борьбы с заболеванием как в рамках исследований, так и на основе обеспечения лекарствами по разумным ценам тех, кто больше всего в них нуждается.
Because of the adverse effects of these sanctions in the economic and social area, those who suffer the most are innocent people - the elderly, women and children. Ввиду негативных последствий этих санкций в социально-экономической области больше всего от них страдают ни в чем не повинные люди: старики, женщины и дети.
Madagascar's population (of 14 million) was for the most part rural; the majority lived well below the poverty line, women and girls being the worst affected. Население Мадагаскара (14 миллионов человек) в основном проживает в сельских районах; преобладающая его часть живет гораздо ниже черты бедности, при этом больше всего страдают женщины и девочки.
While the US accounts for only 4.5% of the world's population, its consumers spend $10.3 trillion annually - by far the most in the world. Хотя США отвечает лишь за 4.5% мирового населения, потребители этой страны тратят ежегодно 10,3 триллиона долларов, что намного больше всего основного мира.
What is most frightening about all this is not the American anti-missile project or Putin's rhetorical muscle-flexing, but rather the increasingly dramatic European weakness that the episode has exposed. Что больше всего пугает во всем этом - это не американский противоракетный проект или риторическое поигрывание мускулами Путина, а скорее растущая драматичная европейская слабость, которую раскрыл этот случай.
They should be focused to provide benefits to those developing countries which need them most, taking into account the need to identify criteria that preference-giving countries may wish to adopt. Такие схемы следует нацелить на создание преимуществ для тех развивающихся стран, которые больше всего в них нуждаются, принимая при этом во внимание необходимость изыскания критериев, принять которые, возможно, сочли бы целесообразным страны, предоставляющие преференции.
Indeed, it is the face of the United Nations as a prime mover of development that the masses in many of our countries most appreciate and cherish. Фактически, именно эту сторону деятельности Организации Объединенных Наций, которая выступает основной движущей силой развития, больше всего ценят и дорожат ею народы многих из наших стран.
The fact is that small countries, whether in transition or not, are those most adversely affected by the worsening of international relations and by the growing uncertainties of the present. Небольшие страны, как находящиеся на переходном этапе, так и остальные, больше всего страдают от ухудшения международных отношений и от нынешнего усиления обстановки неопределенности - и это факт.
We must do it by fighting on two fronts: to establish throughout the world democratic regimes and the rule of law which are guarantors of respect for human rights, and also to eradicate poverty, which today most undermines human dignity. Мы должны это сделать, ведя борьбу на двух фронтах, то есть создавая по всему миру демократические режимы и устанавливая правопорядок, которые являются гарантами соблюдения прав человека, и ликвидируя нищету, которая сегодня больше всего подрывает человеческое достоинство.
As we move on, as we must, towards a finer vision of humanity, we realize that at issue is what human beings need and what they treasure most: fundamental justice. По мере того, как мы подобающим образом продвигаемся вперед в направлении к более тонкому пониманию человечества, мы видим, что вопрос сводится к тому, что же нужно людям и что они ценят больше всего, а именно: к основополагающей справедливости.
It would also be useful to strengthen the role of the United Nations in combating organized crime by providing it with additional resources for that purpose to enable it to offer increased technical assistance to the developing countries which needed it the most. По его мнению, следует усилить и роль ООН в борьбе с организованной преступностью, увеличив объем ресурсов, предоставляемых для этой цели Организации, и позволив ей тем самым расширить техническую помощь развивающимся странам, которые в ней больше всего нуждаются.
The Secretary-General said today that the legacy he would most wish to leave his successors is a United Nations better equipped to prevent genocide and able to act decisively when prevention fails. Генеральный секретарь сказал сегодня, что больше всего он хотел бы оставить своим преемникам наследие в виде Организации Объединенных Наций, лучше подготовленной к предотвращению геноцида и способной решительно действовать в тех случаях, когда превентивные меры не срабатывают.
Each participant needs to agree with his business partners what combination of data from the above is most suitable for them to share in order to reduce uncertainty and to improve speed and accuracy of response. Каждый участник должен согласовать со своими деловыми партнерами то, какой набор данных из вышеперечисленного перечня больше всего подходит им для обмена с целью снижения неопределенности и повышения оперативности и точности реагирования.
In its view, the factor that contributes most to increased cooperation among developing countries is the need for concerted efforts to overcome common challenges; the greatest obstacles are lack of knowledge and information and lack of finance. По его мнению, фактором, который больше всего способствует расширению сотрудничества между развивающимися странами, является обязательная координация усилий по решению общих задач; наиболее серьезными проблемами являются отсутствие опыта и информации и нехватка финансовых средств.
She would like to know what sectors of employment had the most women and what provisions had been made for maternity rights and childcare, especially in the private sector. Хотелось бы узнать, в каких секторах занято больше всего женщин и что предусмотрено для охраны материнства и детства, особенно в частном секторе.
Hard grounds - like roads, where most MOTAPM are found, roots, rocks; requires physical contact with mine; Твердые грунты - например дороги, где встречается больше всего НППМ, корни, скалы; требует физического контакта с миной.
Sport, recreation and play were the activities children most enjoyed; they also taught important life lessons and bridged the divides between people. Спорт, отдых и игры - это занятия, которые больше всего нравятся детям; кроме того, эти занятия преподают важные жизненные уроки и устраняют разногласия между людьми.
In that regard, I note with satisfaction the numerous projects mentioned in the report that are designed to support sustainable development in the continent that needs it most. В этой связи я с удовлетворением отмечаю многочисленные проекты, упоминаемые в докладе, которые направлены на поддержание устойчивого развития континента, который в этом больше всего нуждается.
Social services can only supplement what children need most: the love and attention of their mother and father. Социальные службы могут лишь дополнить то, в чем дети нуждаются больше всего, а они нуждаются больше всего в любви и внимании со стороны матери и отца.
Let us support it, make it more efficient and place it at the heart of our efforts to derive the very best from the globalization processes, particularly for those who need it most. Давайте поддержим ее, сделаем ее более эффективной и поставим в центр наших усилий по оптимальному использованию благ, которые несут процессы глобализации, в частности для тех, кто больше всего в ней нуждается.
In this respect, it is vital that the ration continue to be distributed at the full scale and that those who are most dependent on regular supply are not disadvantaged by repeated disruptions in distribution. В этом отношении исключительно важное значение имеет дальнейшее полное распределение пайков и недопущение ухудшения положения тех, кто больше всего зависит от регулярных поставок, ввиду неоднократных срывов в системе распределения.