Budget support is the aid modality which is the most favourable to ownership. |
Бюджетная поддержка - это та модель помощи, которая больше всего благоприятствует самостоятельности. |
The Conference on Disarmament is the framework most appropriate to the scope of the question under consideration. |
Конференция по разоружению - это структура, которая больше всего подходит для рассмотрения вопроса такого масштаба. |
Those most affected by that situation were children, women and older persons. |
В этой связи больше всего страдают дети, женщины и старики. |
In contrast to HIV/AIDS, young children rather than working adults are most affected. |
В отличие от ВИЧ/СПИД, больше всего этому заболеванию подвержены не работающие взрослые, а маленькие дети. |
It is in States that seem unwieldy or difficult to govern that democracy is most needed. |
Именно государствам, которые считаются чрезмерно большими или трудными для управления, больше всего требуется демократия. |
Of all the continents, Africa seems to have suffered the most from the economic crisis and from wars and other conflict situations. |
Как представляется, из всех континентов Африка пострадала больше всего от экономических кризисов, войн и других конфликтных ситуаций. |
These are challenging circumstances in which the rights of children are most at risk. |
Это - сложные ситуации, в которых права ребенка больше всего поставлены под угрозу. |
One of the requirements that most concerns us is progress in the direct dialogue with Belgrade. |
Одно из требований, которые заботят нас больше всего, состоит в достижении прогресса в непосредственном диалоге с Белградом. |
Without conditions of security, food will not get to where it is most needed. |
Если не будет обеспечена безопасность, нам не удастся доставить продовольствие в те районы, где оно больше всего необходимо. |
Since family coping mechanisms are exhausted, children and women are most vulnerable to domestic and gender-based violence. |
Поскольку возможности выживания семей оказались на пределе, дети и женщины больше всего подвержены насилию на бытовой почве и насилию по признаку пола. |
This is the most heavily reported on of all thematic categories, with reporting closely matching the priority areas identified in the MYFF. |
Из всех тематических категорий по этой категории представляется больше всего докладов, которые точно соответствуют приоритетным областям, определенным в МРФ. |
There is a paradox in that the countries needing reforms most are the ones with the weakest capacities. |
Парадокс заключается в том, что в тех странах, которые больше всего нуждаются в реформах, потенциал для их осуществления наиболее слаб. |
Experience shows that crises impact most severely on women, the poor and politically marginalized groups. |
Опыт свидетельствует о том, что в результате кризисов больше всего страдают женщины, неимущие и политически маргинализованные группы. |
The evils most deeply resented - in all societies - are injustice, despotism, corruption, and poverty. |
Зло, вызывающее больше всего негодования - в любом обществе - это несправедливость, деспотизм, коррупция и бедность. |
Similarly, inadequate funding of peacekeeping operations will deny peace and security to those who need it most. |
Аналогичным образом недостаточное финансирование операций по поддержанию мира будет лишать мира и безопасности тех, кто в них больше всего нуждается. |
Political uncertainty - lack of stable and rational rules of the game, and high inflation - were considered most disturbing. |
По мнению фирм, больше всего мешала политическая неопределенность - отсутствие стабильных и рациональных "правил игры" и высокая инфляция. |
What is most disappointing, however, is the lack of any progress in an important aspect of the reform of our Organization. |
Однако больше всего разочаровывает отсутствие какого бы то ни было прогресса в одном важном аспекте реформы нашей Организации. |
The problem of terrorism has been another of the topics most singled out by speakers. |
Проблема терроризма - это еще один из вопросов, которые больше всего выделялись ораторами. |
The countries currently being marginalized are precisely those most in need of the trade, investment and growth that global integration could generate. |
Именно страны, подвергающиеся в настоящее время маргинализации, больше всего нуждаются в торговле, инвестициях и росте, которые могла бы породить глобальная интеграция. |
Often the groups most in need of nutrition education are difficult to access. |
Зачастую группы, которые больше всего нуждаются в получении знаний по вопросам питания, весьма труднодоступны. |
Similarly, the rich well of history and traditions from which local values spring means little if those norms are discarded when most needed. |
И точно так же, богатый источник исторического наследия и традиций, из которого проистекают местные ценности, не будет иметь никакого значения, если эти нормы будут отбрасываться в сторону в то самое время, когда они больше всего нужны. |
Young people and women are most vulnerable to unemployment. |
Риску потерять работу больше всего подвержены молодежь и женщины. |
Few locals were hired from the rural communities that were most directly affected by logging. |
Лишь немногие местные жители сельских общин нанимались на работу, хотя именно эти общины больше всего испытывали прямые последствия лесозаготовок. |
Based on their replies, the Secretariat determines which troop contributors would be most appropriate for the mission. |
На основании их ответов Секретариат определяет, какие страны больше всего подходят для данной миссии. |
Citizens can be much more actively involved in policy processes for the causes they care most about. |
Граждане могут гораздо активнее участвовать в глобальных процессах, направленных на отстаивание интересов, которые волнуют их больше всего. |