Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
The Convention framework has been challenged through national legislation and policy amendments in some countries of asylum which have served to erode well-established standards, reflecting preoccupations with security concerns, migration control and diverting asylum-seekers to other countries. Рамочные принципы, закрепленные в Конвенции, оказались под угрозой вследствие внесения в некоторых странах убежища поправок в национальное законодательство и политику, которые приводили к ослаблению устоявшихся стандартов, отражая обеспокоенность по поводу безопасности, вследствие чего миграция ограничивалась, а просители убежища перенаправлялись в другие страны.
Issues surrounding mode 4 liberalization are complex and touch upon many aspects of policies in different areas, including trade, social issues, labour, migration and education, and involve different institutions and stakeholders. Вопросы, касающиеся либерализации четвертого способа поставки услуг, являются сложными и затрагивают многие аспекты различных направлений политики, включая такие области, как торговля, социальные вопросы, рабочая сила, миграция и образование, а также различные институты и заинтересованные стороны.
To quote only a few: the United Nations and a new global human order; pursuit of the Millennium Goals; total and general disarmament; globalization and interdependence; international migration and development; human rights; and human cloning. Приведу лишь некоторые примеры: роль Организации Объединенных Наций в содействии установлению нового мирового гуманитарного порядка; последующие меры по итогам Саммита тысячелетия; всеобщее и полное разоружение; глобализация и взаимозависимость; международная миграция и развитие; права человека; и клонирование человека.
Mr. Chidyausiku (Zimbabwe) said that international migration was being viewed increasingly as a force that contributed to development, and the understanding of its impact on the environment and poverty would enable countries to better address its challenges and to maximize its benefits. Г-н Чидьяусику (Зимбабве) говорит, что международная миграция все больше рассматривается в качестве одной из движущих сил, содействующих развитию, и что понимание ее воздействия на состояние окружающей среды и положение с бедностью позволит странам более эффективно решать свои проблемы и максимизировать свои выгоды.
It recognized that what happens in one part of the world affects what happens on the other side, and that migration, urbanization, ageing, poverty and sustainable development are all interconnected. В Каире признавалось, что события, происходящие в одной части мира, сказываются на том, что происходит в другой, и что миграция, урбанизация, старение, нищета и устойчивое развитие полностью взаимосвязаны.
Concepts such as education - a human and financial investment - employment, migration, taxation, and economic and social development programmes are often perceived as related only to economic policies. Такие понятия, как образование - а это кадровые и финансовые инвестиции, - занятость, миграция, налогообложение, программы экономического и социального развития, нередко воспринимаются как имеющие отношение только к экономической политике.
As international migration is still primarily the result of income and resources differences and imbalances between countries and regions, the effects of international economic, trade and financial trends and policies on employment and income opportunities in countries of emigration should be carefully assessed. Поскольку международная миграция является все-таки преимущественно следствием различий и диспропорций в уровнях доходов и обеспеченности ресурсами между странами и регионами, необходимо обстоятельно изучить последствия международных экономических, торговых и финансовых тенденций и стратегий для перспектив в плане трудоустройства и получения дохода в странах эмиграции.
Human rights of migrants: migration and the human rights of the child Права человека мигрантов: миграция и права человека ребенка
Poverty, conflicts, global warming, the economic and financial crisis, migration, pandemics, terrorism, international crime and a whole range of other issues have consequences that cannot be managed at an individual level, and which humankind can address only through common global strategies. Нищета, конфликты, глобальное потепление, финансово-экономический кризис, миграция, пандемии, терроризм, международная преступность и масса других проблем - порождаемые этим явлениями последствия усилиями отдельных государств преодолеть невозможно, а справиться с ними человечество может лишь при условии разработки и осуществления общих глобальных стратегий.
Furthermore, vulnerability to natural hazards and the resilience of communities affected by them is being impacted by such global challenges as climate change, extreme poverty, the food and economic crises, water and energy scarcity, migration, population growth, urbanization and pandemics. Кроме того, на уязвимость затронутых групп населения к стихийным бедствиям и их сопротивляемость влияют такие глобальные проблемы, как изменение климата, крайняя нищета, продовольственный и экономический кризисы, нехватка водных и энергетических ресурсов, миграция, рост населения, урбанизация и пандемии.
Climate change, migration and displacement are among the most pressing issues on the contemporary global agenda, and they have been the focus of major international attention since the release of the Intergovernmental Panel on Climate Change report in 2007. Изменение климата, миграция и перемещение людей входят в число самых неотложных вопросов современной глобальной повестки дня, и после представления в 2007 году доклада Международной группы экспертов по изменению климата они находятся в самом центре внимания международного сообщества.
Thus, while trafficking in persons and migration share the same "migratory space", as both involve the movement of people, trafficking in persons entails movement by fraudulent or coercive means for exploitative purposes. Таким образом, хотя торговля людьми и миграция занимают одно «миграционное пространство», поскольку обе связаны с перемещением людей, в случае торговли людьми речь идет о том, что людей заставляют покидать дома с помощью обмана либо путем принуждения в целях эксплуатации.
This crisis is compounded by: the active pillaging of the planet's natural and energy resources, particularly in the South; imminent climate collapse; and the food crisis with its devastating effects, such as hunger, poverty and migration. Этот кризис усугубляется разграблением природных и энергетических ресурсов планеты, в особенности в странах Юга, неминуемой климатической катастрофой и продовольственным кризисом, влекущим за собой такие разрушительные последствия, как голод, нищета и миграция.
In all the scenarios described above, international migration is not zero at the country level over the period 2010-2100 but is set to zero for every country after 2100. По всем вышеописанным сценариям в течение 2010 - 2100 годов международная миграция не является нулевой, но после 2100 года в каждой стране устанавливается нулевой уровень миграции.
At the session, the Committee addressed the following themes: education for all, issues related to the least developed countries (including monitoring of the development progress of Equatorial Guinea and Samoa), and migration and development. На этой сессии Комитет рассматривал следующие темы: образование для всех, вопросы, касающиеся наименее развитых стран (в том числе наблюдение за прогрессом в области развития в Экваториальной Гвинее и Самоа) и миграция и развитие.
With globalization and liberalization, migration between countries and to urban localities is on the increase, especially in the developing world where rural development is not as pronounced as urban development. В условиях глобализации и либерализации миграция между странами и в города растет, особенно в развивающихся странах, где развитие сельских районов отстает от развития городских районов.
On the one hand, increased remittances from Colombian workers residing abroad, the temporary migration of workers and the subsequent return to the country of educated labour were favourable phenomena. С одной стороны, увеличение притока капиталов от постоянно проживающих за рубежом колумбийских трудящихся, временная миграция трудящихся и возможное возвращение в страну обученной за границей рабочей силы являются позитивными факторами.
Greater partnership between countries of origin, transit and destination, as well as the full integration of the migratory dimension in development policies and dialogue at all levels, were crucial to enhancing the development potential of migration. Для того чтобы миграция способствовала развитию, необходимо укрепить партнерские связи между странами происхождения, транзита и приема мигрантов и полностью интегрировать вопросы миграции в стратегию развития и диалог на всех уровнях.
She asked whether illegal migration was classified as a criminal offence in Sri Lanka, and what mechanisms existed to ensure protection for the victims of trafficking as well as the prosecution of their traffickers. Она спрашивает, включена ли в Шри-Ланке незаконная миграция в категорию уголовно наказуемых преступлений и какие существуют механизмы по обеспечению защиты для жертв торговли людьми и по привлечению к ответственности виновных в торговле людьми.
The Forum was organized by the Polish Presidency of the European Union; UNMIK made statements on the fight against organized crime, including trafficking in human beings, and migration. Форум был организован Польшей как стороной, председательствующей в Европейском союзе и МООНК; МООНК выступила с заявлениями по таким темам, как борьба с организованной преступностью, включая торговлю людьми, и миграция.
The second methodology (stock and flow calculation) examined migration in relation to more precise measures of tertiary level education as it used information on persons that have completed tertiary courses of study. В соответствии со вторым методом (подсчет наличия и притока) изучалась миграция по отношению к более точному подсчету числа выпускников сферы обслуживания, поскольку в нем использовалась информация о лицах, закончивших курсы обучения в сфере обслуживания.
Presentation on the effects of violence and migration on the life of Guatemalan women at the alternative forum held during the Commission on Human Rights session in Geneva, April 2005 Выступление на альтернативном форуме, проходившем параллельно сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека, по теме "Как насилие и миграция отражается на жизни гватемальских женщин", Женева, Швейцария, апрель 2005 года.
Everyone was a migrant, or descendant of one, for migration was ingrained in humankind - it was a means of coping with environmental, political or economic adversity. Каждый человек является мигрантом или потомком мигрантов, поскольку миграция является неотъемлемой частью природы человека, а именно реакцией на экологические, политические или экономические неурядицы.
She agreed that in a mobile and globalized world, migration was a natural consequence and more legal channels must be created in recognition of labour market needs and the legitimate aspirations of individuals. Оратор согласна с тем, что в условиях мобильного и глобализованного мира миграция должна рассматриваться как естественное явление и что необходимо создать большее количество законных каналов в знак признания потребностей рынка труда и законных чаяний людей.
Yet, migration can be an essential component of development and prosperity in countries of destination, transit and origin in all regions of the world, and migrant labour continues to be vital, and in demand, in most countries around the globe. Тем не менее миграция может стать неотъемлемым элементом развития и процветания в странах назначения, транзита и происхождения во всех регионах мира, причем труд мигрантов по-прежнему играет жизненно важную роль и пользуется спросом в большинстве стран по всему земному шару.