Form high-level child protection expert groups to strengthen identification of critical and emerging issues and responses (these could include gang violence, cyberspace depictions of child abuse, and children and migration). |
Создание экспертных групп высокого уровня по вопросам защиты детей для укрепления процесса выявления критических и вновь возникающих вопросов и проблем реагирования (в том числе насилие со стороны банд, отображение надругательств над детьми в Интернете, а также дети и миграция). |
New challenges, such as climate change, migration, increasing energy and food prices and financial instability, could all potentially give rise to embedded conflicts and further polarization. |
Новые вызовы, такие как изменение климата, миграция, растущие цены на энергоносители и продукты питания, а также финансовая нестабильность, могли бы все без исключения потенциально породить глубокие конфликты и поляризацию. |
Peru also believes that migration is an instrument of development in States of origin, in host countries and in the migrant communities themselves. |
Перу считает также, что миграция является средством развития государств происхождения, государств назначения и самих общин мигрантов. |
However, migration is a matter of widespread concern for countries of in-migration and out-migration alike. |
Однако миграция вызывает большую озабоченность как в странах притока, так и в странах оттока мигрантов. |
International migration, a key phenomenon in the context of globalization, was undeniably related to the growth, development and societal well-being of sending, receiving and transit countries alike. |
Международная миграция, ключевое явление в контексте глобализации, несомненно, связана с ростом, развитием и социальным благосостоянием направляющих, принимающих и транзитных стран. |
The widening disparities in international trade, poor investment flows to developing countries, the technological and digital divide and irregular migration were all problems requiring practical solutions. |
Увеличение неравенств в области международной торговли, слабые инвестиционные потоки в развивающиеся страны, образование технологической и цифровой пропасти и нелегальная миграция - все эти проблемы требуют принятия практических решений. |
Agriculture and labour migration are the most viable sources of livelihood for the majority of the people today each embodying its own risks and opportunities. |
Сегодня сельское хозяйство и трудовая миграция - единственные источники получения средств к существованию для большинства людей; причем каждая из этих областей таит в себе свои опасности и возможности. |
Female migration is said to be on the increase, with estimates ranging from 8 to 20 per cent of the overall migrant group. |
Утверждается, что миграция женщин находится на подъеме и что, по оценкам, женщины составляют от 8% до 20% всех мигрантов. |
Mexican migration to the United States has occurred for centuries, creating a notable Mexican diaspora and population of Mexican-Americans (also known as chicanos). |
Мексиканская миграция в Соединенные Штаты проходила в течение веков, формируя видную мексиканскую диаспору и население мексиканоамериканцев (известных как чиканос). |
There is now internal migration in low- lying islands, in particular in my country, Solomon Islands, and this has received little attention. |
На низколежащих островах, в частности в моей стране, Соломоновых Островах, сейчас имеет место внутренняя миграция, однако этому явлению уделяется мало внимания. |
Job creation was a key issue for developing countries, and the migration of educated youth due to unemployment created many social and economic problems. |
Создание рабочих мест - один из основных воп-росов для развивающихся стран, а миграция обра-зованной молодежи вследствие безработицы соз-дает множество социально-экономических проб-лем. |
Now, at first you thought it was an off-season migration of rock lizards, but then you got hit by this. |
И тогда вы предположили, что это внесезонная миграция скалистых ящериц, но потом вас "накрыло" этой громадиной. |
The four target areas of the Global Approach are: legal migration and mobility, irregular migration and trafficking in human beings, international protection and asylum policy, and maximizing the development impact of migration and mobility. |
Этот подход направлен на решение задач в четырех основных сферах: легальная миграция и мобильность трудовых ресурсов; нелегальная миграция и незаконная торговля людьми; политика в области предоставления международной защиты и убежища; и максимальное использование преимуществ миграции и мобильности трудовых ресурсов на благо развития. |
These reports provided a comprehensive overview on migration trends in 26 countries in the Asia-Pacific region and analysis on issues of concern to the region, such as labour migration, remittances, gender, migration and development and others. |
Эти доклады обеспечили комплексный обзор тенденций миграции в 26 странах Азиатско-Тихоокеанского региона и анализ вопросов, представляющих интерес для региона, таких как миграция рабочей силы, денежные переводы, гендерная проблематика, миграция и развитие и другие. |
Governments should embrace the contributions that migrants and migration make to countries of origin and destination, take on the challenges associated with migration and improve data collection and dissemination on the contributions of migration and migrants. |
Правительствам следует признать вклад, которые мигранты и миграция вносят в развитие стран происхождения и назначения; взяться за решение проблем, связанных с миграцией, и усовершенствовать процесс сбора и распространения данных о вкладе миграции и мигрантов. |
It would be a mistake to focus solely on North-South migration in the discussion, as North-North and South-South migration were also important from a human rights perspective; for example, South-South migration often involved oil-producing States that had not ratified several of the international human rights conventions. |
Было бы ошибкой концентрироваться в дискуссии исключительно на миграции с Юга на Север, так как миграция - Юг-Юг и Север-Север также важна с точки зрения прав человека; к примеру, миграция Юг-Юг часто касается нефтедобывающих государств, которые не ратифицировали ряд международных конвенций о правах человека. |
Shortly, I will invite the Secretary-General to introduce his report entitled "International migration and development", which will provide a comprehensive overview of studies on the multidimensional aspects of migration and development as well as highlight the developmental potential of migration. |
Вскоре я приглашу Генерального секретаря представить его доклад, озаглавленный «Международная миграция и развитие», в котором представлен всеобъемлющий обзор исследований многогранных аспектов миграции и развития, а также освещен потенциал миграции в плане развития. |
This migration is mainly a shift from rural to urban areas within developing countries, but also as continued high levels of migration flow between countries, and increasing interregional migration - particularly from developing countries with poor, fast growing populations, to developed countries. |
Эта миграция представляет собой главным образом перемещение из сельской местности в городские районы в пределах развивающихся стран, однако при этом по-прежнему отмечаются высокие уровни миграционного потока между странами и рост межрегиональной миграции, особенно из развивающихся стран с бедным, быстро возрастающим населением в развитые страны. |
The conference identified categories of population movement, such as internal migration, which includes urbanization and internal displacement; and international migration, which includes both documented and undocumented migration, and the movement of refugees. |
На этом совещании были выявлены категории движения населения, в том числе внутренняя миграция, которая обусловлена урбанизацией и внутренним перемещением населения, и международная миграция, которая включает официальную и неофициальную миграцию и движение беженцев. |
In Uzbekistan, illegal migration has appeared side by side with the legal migration of labour on the basis of contracts concluded in the Agency on questions of external labour migration of the Ministry of Labour and Social Protection. |
В Узбекистане, наряду с легальной трудовой миграцией, осуществляемой по соответствующим контрактам, заключаемым в Агентстве по вопросам внешней трудовой миграции министерства труда и социальной защиты населения Узбекистана, обозначилась и нелегальная миграция. |
Migration within the global South was almost as common as migration from the South to the North, creating both opportunities and challenges for development worldwide. |
Миграция в пределах глобального Юга стала практически столь же привычным явлением, как миграция из стран Юга в страны Севера, что не только открывает возможности, но и создает трудности для процесса развития во всем мире. |
International migration in the region has traditionally followed three patterns: extraregional immigration, which has been steadily decreasing; intraregional migration, whose intensity has also tended to decline over the past few decades; and extraregional migration, especially to the United States. |
Международная миграция в этом регионе обычно была трех видов: иммиграция из других регионов, масштабы которой неуклонно сокращаются; внутрирегиональная миграция, темпы которой в последние несколько десятилетий также замедляются; и эмиграция за пределы региона, особенно в Соединенные Штаты Америки. |
Although migration potentially enhances a child's opportunities and future choices, many forms of migration, as well as the treatment provided to children during the migration process, can pose serious threats to children's rights. |
Хотя миграция, в принципе, расширяет открывающиеся перед ребенком возможности и варианты выбора в будущем, многие формы миграции а также обращение, которому дети подвергаются в процессе миграции, серьезно ущемляют права ребенка. |
The summary report of the evaluation provided recommendations for strengthening the role of regional consultative processes; and the regional reports highlighted progress in such areas as migration data development, migration and health, migration and gender, and human trafficking. |
В кратком докладе по оценке были представлены рекомендации по укреплению роли региональных консультативных процессов, а в региональных докладах содержалась информация о достигнутом прогрессе в таких областях, как разработка данных о миграции, миграция и здоровье, миграция и гендерная проблематика и торговля людьми. |
Migration as a solution: recognizing the opportunities of migration as adaptation to global environmental change |
Миграция как решение: признание возможностей миграции как механизма адаптации к глобальным экологическим изменениям |