With the outbreak of riots and eventual civil war in Sri Lanka in 1983, Tamil migration to Canada increased significantly. |
После того, как в 1983 году на Шри-Ланке вспыхнула гражданская война, тамильская иммиграция в Канаду значительно выросла. |
Illicit migration is a continuing problem. |
Да, нелегальная иммиграция - сложная проблема. |
But migration from Eastern Europe in those years was blocked by the Iron Curtain. |
Однако иммиграция из стран восточной Европы все эти годы отсутствовала по причине железного занавеса. |
Here migration will result in a welfare loss. |
В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям. |
However, illegal migration was against the law, which much be enforced. |
Однако незаконная иммиграция является нарушением закона, а закон надо соблюдать. |
This idea of an overall convergence pre-supposes an equal economic situation and development because mortality and also migration are much dependent on economic cycles. |
Идея об общей конвергенции предполагает наличие одинаковой экономической ситуации и уровня развития, поскольку смертность, а также иммиграция во многом зависят от экономических циклов. |
The migration occurred following recurrent famines in Rwanda (1943); the people went to work in the plantations of the Belgian settlers. |
Эта иммиграция происходила после неоднократных вспышек голода в Руанде (в 1943 году) с целью работы на плантациях бельгийских поселенцев. |
Within the Islands, there has been net migration towards Providenciales since the mid-1980s. |
Внутри островов с середины 80х годов наблюдается чистая иммиграция на остров Провиденсьялес. |
Illegal migration and trafficking in migrants threaten stability in Central and Eastern Europe. |
Незаконная иммиграция и поток мигрантов угрожают стабильности в Центральной и Восточной Европе. |
Increasing population, migration and rising living standards will put increased demand on water services. |
Рост численности населения, иммиграция и улучшение жизненного уровня будут оказывать все большее давление на службы водоснабжения. |
It also encouraged increased international cooperation to strengthen rules in areas of emerging concern, such as irregular migration and human smuggling. |
Она также поощряет расширение международного сотрудничества в целях укрепления норм в областях, начинающих вызывать обеспокоенность, таких как незаконная иммиграция и торговля людьми. |
Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. |
Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы. |
India was not a signatory to the 1951 Convention, as it did not address massive refugee flows or accompanying factors such as mixed migration. |
Индия не подписала Конвенцию 1951 года, поскольку она не охватывает вопросы, касающиеся массовых потоков беженцев, или такие сопутствующие факторы, как смешанная иммиграция. |
Irregular migration is one of the telling signs of the socio-economic imbalances aggravated by economic globalization and the rapid impoverishment of the underdeveloped countries. |
Незаконная иммиграция является одним из драматических индикаторов социально-экономических дисбалансов, усугубленных глобализацией и стремительным обнищанием слаборазвитых стран. |
Organized crime had benefited from the porous borders, and illegal migration and trafficking in women were serious problems. |
В результате «прозрачности» границ развивается организованная преступность; кроме того, серьезные проблемы порождают незаконная иммиграция, а также торговля женщинами. |
According to the resident Koreans, the reasons for migration are population growth and its consequences, including fierce competition for education and jobs. |
По утверждениям самих проживающих здесь корейцев, их иммиграция в страну была продиктована такими соображениями, как рост населения и связанные с этим последствия, и прежде всего обострение конкуренции как в сфере образования, так и на рынке труда. |
So, think of the three settings I've talked to you about: factory, migration, office. |
Вспомним окружение в каждом из моих трёх примеров: завод, иммиграция, офис. |
In North America immigration has continued at a rapid pace, with a shift from family reunification to recruitment of foreign labour based on talent and skills. As the size of regular migration flows declined, the numbers of irregular migrants are believed to have increased considerably. |
В Северной Америке масштабы иммиграции продолжали расти быстрыми темпами, причем если раньше иммиграция происходила в форме воссоединения семей, то теперь преобладающей формой стал наем иностранной рабочей силы, обладающей необходимыми способностями и квалификацией. |
After the annexation of Korea by Japan in 1910, Korean migration to the United States was virtually halted. |
После аннексии Кореи Японией иммиграция корейского населения в США была практически прекращена. |
Australia also experienced economic migration and immigration for family reunification. |
В Австралии также происходит экономическая миграция и иммиграция для воссоединения семей. |
Immigration continues to be an important source of population growth; estimated net migration for 1999 was 161 people. |
Одним из важных факторов роста численности населения по-прежнему является иммиграция; чистый объем миграции в 1999 году составил, по оценкам, 161 человек. |
A review of the economic literature on migration indicates that immigration does not have significant adverse effects on the receiving economy. |
Обзор экономической литературы по вопросу миграции свидетельствует о том, что иммиграция не оказывает существенного негативного влияния на экономику принимающей страны. |
It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. |
Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр. |
However, migration - especially immigration - was a very recent phenomenon in Ireland and much remained to be done. |
Тем не менее, миграция и особенно иммиграция - совсем новые для Ирландии явления, и в этой области предстоит еще многое сделать. |
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. |
В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать. |