| Migration has long been the individual's poverty reduction strategy. | Миграция на протяжении долгого времени была личной стратегией отдельного человека по выходу из нищеты. |
| Migration implied an excessive social cost that should be urgently addressed. | Миграция сопряжена с непомерно большими издержками для общества, которым необходимо срочно уделить внимание. |
| Migration and drug trafficking at sea are other difficulties facing the international community. | Миграция и незаконный оборот наркотиков на море - это еще две проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество. |
| Migration can also aggravate economic problems in receiving areas. | Миграция может также приводить к обострению экономических проблем в принимающих странах. |
| Migration brings challenges and opportunities to countries of origin, destination and transit. | Миграция людей несет странам их происхождения, назначения и транзита как проблемы, так и возможности. |
| Migration has both positive and negative consequences for African countries. | Миграция сопряжена для африканских стран и с положительными, и отрицательными последствиями. |
| Migration also affects women who stay behind. | Миграция затрагивает и тех женщин, которые остаются дома. |
| Migration of significant numbers of Tamils to the UK started with labour migrants in the 1940s. | Миграция значительного числа тамилов в Великобританию началась в 1940-е годы как трудовая миграция. |
| Migration, particularly when undocumented, has increasingly become a source of differences, instability and conflict. | Миграция, в особенности нелегальная миграция, все в большей степени становится источником разногласий, нестабильности и конфликта. |
| Migration could become an important mode of adaptation to the consequences of climate change. | Миграция может стать важным способом адаптации к последствиям изменения климата. |
| Migration had changed the family and social structures of communities in the country. | Миграция изменяет семейную и социальную структуру сальвадорских общин. |
| Migration increases the risk of transmission of tuberculosis, particularly if migrants originate in countries with high rates of prevalence. | Миграция повышает риск передачи туберкулеза, особенно если мигранты прибывают из стран с высокой заболеваемостью. |
| Migration is part of the social and economic global reality. | Миграция - часть социально-экономической реальности современного мира. |
| Migration can also constitute the beginning of a cycle of discrimination, exploitation and violence. | Миграция может также стать началом цикла дискриминации, эксплуатации и насилия. |
| Migration had a positive impact on the economies of many countries. | Миграция оказывает положительное воздействие на экономику многих стран. |
| Migration from developing countries to developed countries had reached extraordinary proportions. | Миграция из развивающихся стран в развитые достигла огромных масштабов. |
| 40 "Migration in an interconnected world: New directions for action". | 40 «Миграция во взаимозависимом мире: новые направления деятельности». |
| Migration is often caused by particular events, such as periods of economic recession or expansion or situations of conflict. | Миграция зачастую вызывается неординарными событиями, такими, как экономический спад или рост или же конфликты. |
| Migration frequently degenerates into violations of human rights. | Нередко миграция порождает нарушения прав человека. |
| Migration today is not the simple search for employment and a source of income. | «Миграция сегодня это не просто поиск работы и источника дохода. |
| Migration to high-income countries was growing fast, and UNIDO's active participation in the upcoming High-level Dialogue on International Migration and Development would be very valuable. | В настоящее время быстрыми темпами растет миграция в страны с высокими доходами, поэтому активное участие ЮНИДО в диалоге высокого уровня по вопросу международной миграции и развития могло бы принести большую пользу. |
| In addition, the Migration Programme of the Alliance designed and launched the Online Community on Migration and Integration, in May 2010. | Кроме того, в мае 2010 года по линии миграционной программы Альянса была разработана и запущена онлайновая программа «Миграция и интеграция». |
| In May 2011, she participated in a symposium entitled "Migration and youth: Harnessing opportunities for development," organized in New York by the Global Migration Group. | В мае 2011 года она приняла участие в симпозиуме под названием "Миграция и молодежь: использование возможностей для развития", организованном в Нью-Йорке Группой по проблемам глобальной миграции. |
| On 17 and 18 May 2011, UNICEF as Chair of the Global Migration Group, convened a practitioners' symposium on the theme of "Migration and youth: harnessing opportunities for development". | 17 и 18 мая 2011 года ЮНИСЕФ в качестве председателя Группы по проблемам глобальной миграции провел симпозиум специалистов-практиков на тему «Миграция и молодежь: использование возможностей в целях развития». |
| On 4 September 2013, the Special Rapporteur attended a high-level meeting entitled "Migration and human rights: towards the 2013 High-level Dialogue on International Migration and Development", organized by OHCHR in Geneva. | 4 сентября 2013 года Специальный докладчик участвовал в работе совещания высокого уровня под названием "Миграция и права человека: подготовка к проведению в 2013 году диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии", которое было организовано УВКПЧ в Женеве. |