Those instruments did not cover a number of issues of current significance, particularly massive refugee flows and mixed migration. |
В этих документах не затрагивается ряд проблем, актуальных для настоящего времени, в частности таких, как массовые потоки беженцев и смешанная миграция. |
These provide the primary bases for measuring demographic parameters such as size and growth of population, components of growth, birth and death rates and migration. |
Они служат главной основой для оценки таких демографических параметров, как численность и прирост народонаселения, компоненты роста, коэффициенты рождаемости и смертности и миграция. |
If migrants are fleeing from famine, chronic hunger and deprivation, then we must call into question whether such migration is "voluntary". |
Если мигранты бегут от голода, хронического отсутствия еды и обездоленности, тогда мы должны задаться вопросом о том, является ли такая миграция "добровольной". |
Threats such as illegal mass migration, corruption, drugs and arms smuggling, money laundering and other types of organized crime are on the increase. |
Возрастают такие угрозы, как незаконная массовая миграция, коррупция, контрабанда наркотиков и оружия, «отмывание» денег и другие виды организованной преступности. |
While poverty remained in Africa and while hunger, unemployment, and infant mortality persisted in Latin America and the Caribbean, migration to the North would continue. |
До тех пор пока в Африке сохраняется нищета, а в Латинской Америке и странах Карибского бассейна по-прежнему имеют место голод, безработица и детская смертность, миграция на Север будет продолжаться. |
The growing incidence of migration among indigenous people is one of the expressions of globalization and of the inequality and poverty it engenders. |
Растущая миграция коренных лиц представляет собой одно из проявлений глобализации и порождаемых ею неравенства и бедности. |
One of the major phenomena accompanying globalization is the migration of men and women, with their diverse thoughts and beliefs, from one society to another. |
Одним из главных явлений, сопровождающих процесс глобализации, является миграция мужчин и женщин, придерживающихся различных взглядов и убеждений, из одного общества в другое. |
Nevertheless, he argued that migration is an integral, and increasingly important component of discrimination in the Asia-Pacific region. |
Однако в Азиатско-Тихоокеанском регионе миграция, по его словам, является неотъемлемым и играющим все более важную роль компонентом дискриминации. |
Often, these households are the same as those in which the phenomenon of child migration is most common. |
Именно подобные семьи и являются чаще всего источником такого явления, как детская миграция. |
Continued migration from rural to urban areas prompted by rural poverty further harmed vulnerable economies and pushed increasing numbers of people in developing countries below the poverty line. |
Продолжающаяся миграция из деревни в города, подстегиваемая нищетой в сельских районах, наносит дополнительный ущерб уязвимой экономике, и в ее результате все больше людей в развивающихся странах оказываются за чертой бедности. |
In addition, international labour migration could benefit both sending and receiving countries in terms of remittances and the moderation of workforce constraints, and could help make globalization inclusive. |
Кроме того, международная миграция рабочей силы может идти на пользу и направляющим, и принимающим странам с точки зрения денежных переводов и смягчения трудностей, связанных с трудовыми ресурсами и содействовать всеохватывающему развитию. |
Round table 3 Globalization and labour migration |
Круглый стол З Глобализация и миграция рабочей силы |
Growing migration, the launch of major infrastructure projects and an increasingly diversified industrial base all conspire to open new avenues for the spread of HIV infection. |
Растущая миграция, реализация крупных инфраструктурных проектов и все более глубокая диверсификация промышленной базы - все это создает новые возможности для распространения ВИЧ-инфекций. |
(a) Political Committee (international relations, security, migration, customs and environment); |
политическая комиссия (международные отношения, безопасность, миграция, таможня и окружающая среда); |
It noted that poverty, insecurity, underdevelopment and hopelessness as the main reasons that people migrate and highlighted the social and political problems created by mass migration. |
Он отметил, что нищета, беспокойство о будущем, недоразвитость и безнадежность являются основными причинами миграции, и обратил внимание на те социальные и политические проблемы, которые порождает массовая миграция населения. |
International migration can have a significant impact on social integration in receiving and sending countries in both positive and negative ways. |
Международная миграция может оказывать значительное влияние на социальную интеграцию в принимающих странах и странах происхождения, причем как в позитивном, так и в негативном планах. |
Rapid urbanization, massive youth unemployment and irregular migration |
Стремительная урбанизация, массовая безработица среди молодежи и нерегулируемая миграция |
New priorities have been emerging. These include migration, social exclusion, minorities and corruption, as well as environmental protection, AIDS, drugs and organized crime. |
Формировались новые приоритеты, в том числе в таких областях, как миграция, социальная дискриминация, положение меньшинств и коррупция, а также защита окружающей среды, борьба со СПИДом, наркотиками и организованной преступностью. |
How will mass migration affect countries' cultural heritage? |
Как массовая миграция скажется на культурном наследии этих стран? |
Today, however, the institution of the family is often undermined by such trends as migration, the AIDS pandemic, drug abuse and other socio-economic changes. |
Вместе с тем сегодня институт семьи нередко подрывается такими явлениями, как миграция, пандемия СПИДа, злоупотребление наркотиками, а также другими социально-экономическими факторами. |
Moreover, countries can deal with population increase, together with matching demographic issues, such as migration and ageing, as part of an integrated population policy. |
Более того, страны могут решать вопросы роста населения наряду со смежными демографическими проблемами, такими, как миграция и старение в рамках комплексной демографической политики. |
Experts noted that the migration of health personnel was a long-standing problem for a number of developing countries which had suffered from an outflow of health personnel. |
Эксперты отметили, что миграция медицинского персонала уже давно является острой проблемой для ряда развивающихся стран, которые страдают от утечки медицинских кадров. |
These have resulted in the squandering of resources and potentials and aggravated the phenomena of poverty, starvation and migration. |
В результате безрассудно растрачены ресурсы и упущены возможности, обострился характер таких явлений, как нищета, голод и миграция. |
International migration is an area where international cooperation is essential and which cuts across the mandates and activities of several entities of the United Nations system. |
Международная миграция - это область, в которой международное сотрудничество имеет огромное значение и которая пронизывает мандаты и деятельность целого ряда органов системы Организации Объединенных Наций. |
(b) How does migration influence crimes linked to xenophobia, racism and ethnic conflict? |
Ь) Как миграция влияет на преступность, связанную с ксенофобией, расизмом и этническим конфликтом? |