Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Because many of those new labour-importing countries lack provisions for allowing the admission of unskilled foreign workers, labour migration is increasingly occurring at the margin of the law. Поскольку во многих из этих новых стран-импортеров рабочей силы отсутствуют положения, разрешающие принимать неквалифицированных иностранных рабочих, миграция рабочей силы все в большей степени происходит на грани закона.
The social impact of international migration poses many issues, such as the social integration of migrants, particularly second-generation migrants, and rivalries among different nationalities of the former group. В социальном плане международная миграция создает много проблем, таких, как социальная интеграция мигрантов, в частности мигрантов второго поколения, и соперничество между различными национальностями указанной бывшей группы.
This programme should be a logical response to the needs that have been identified, particularly in the areas of human resources development, women and child welfare, migration and social protection of workers. Программа должна логически вписываться в мероприятия по удовлетворению выявленных потребностей, в первую очередь в таких областях, как развитие людских ресурсов, благосостояние женщин и детей, миграция и социальная защита трудящихся.
Irregular migration from countries within regions where protection had been secured should be curbed, as such movements tended to overload asylum procedures and constituted a threat to the institution of asylum as such. Неорганизованная миграция из стран в рамках региона, где обеспечена защита, должна быть прекращена, поскольку такие перемещения могут перегрузить процедуры предоставления убежища и представляют собой угрозу для всего института убежища как такового.
Terrorist violence, with its tragic toll of deaths, disappearances and forced migration, primarily of men in the case of the Andean region, is a conditioning factor for the active participation of women in communal power and decision-making forums. Террористическое насилие, трагическим исходом которой являются смерть, исчезновение и вынужденная миграция людей, особенно мужчин, в случае андского региона представляет собой фактор, обусловливаемый активным участием женщин в процессе осуществления властных и директивных полномочий в общинах.
There is a need for daring and pragmatic initiatives in areas such as trade liberalization, the future of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT), external debt, labour migration, unemployment, environmental safety and the proliferation of environmentally friendly technologies. Необходимы смелые и прагматичные инициативы в таких областях, как либерализация торговли, будущее Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ), внешняя задолженность, миграция рабочей силы, безработица, экологическая безопасность и распространение экологически чистых технологий.
Among the economic and social factors influencing this process are population growth and voluntary and involuntary migration, real and perceived employment opportunities, cultural expectations, changing consumption and production patterns and serious imbalances and disparities among regions. К числу воздействующих на этот процесс социально-экономических факторов относятся демографический рост и добровольная и недобровольная миграция, реальные и предполагаемые возможности трудоустройства, ожидания, связанные с удовлетворением культурных запросов, изменяющиеся структуры потребления и производства и серьезные различия и диспропорции между регионами.
It was pointed out that migration and immigration were a fact of life and should be viewed by Governments as an opportunity, as the interaction of cultures was positive. Отмечалось, что миграция и иммиграция являются одним из аспектов реальной жизни и должны рассматриваться правительствами в качестве дополнительной возможности, поскольку взаимодействие культур является позитивным фактором.
While it was a fact that intraregional migration had from time to time created tensions between some countries, the insinuation that tensions had arisen because of discrimination against immigrants was absurd. Хотя внутрирегиональная миграция действительно в ряде случаев явилась причиной напряженности в отношениях между некоторыми странами, утверждение, что это было вызвано дискриминацией в отношении эмигрантов, совершенно абсурдно.
According to the United Nations Environment Programme, one of the tragic consequences of such degradation is the forced migration of millions of people in search of land that can sustain them. По данным Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, одним из трагичных последствий такой деградации является вынужденная миграция миллионов людей в поиске земель, которые могут обеспечить их выживание.
Such a strategy will have to be outward-oriented because trade in goods and services, international capital flows and international migration will continue to play an important role in the development patterns of these countries. Такая стратегия должна быть ориентирована вовне, поскольку торговля товарами и услугами, международные потоки капитала и международная миграция будут продолжать играть важную роль в схемах развития этих стран.
It must be made clear that the hiring of foreign workers requires different treatment from that of nationals on account of considerations such as rates of employment, unemployment, migration, etc. В этой связи необходимо отметить, что наем иностранных рабочих требует специального подхода, который отличается от подхода, применяемого в отношении местных рабочих, с учетом таких аспектов, как уровни занятости, безработица, миграция и т.д.
The present report examines the size and growth of populations in the world and its regions, along with the demographic components of fertility, mortality and international migration that determine those trends. Предметом изучения настоящего доклада является численность населения и его рост в мире в целом и в отдельных регионах, а также демографические показатели, такие, как рождаемость, смертность и международная миграция, которые определяют тенденции в этой области.
Much of the migration in the 1960s, for instance, involved large-scale movement of excess labour from the South to the North, which was experiencing labour shortages. Например, в 60-е годы миграция осуществлялась в форме крупномасштабного перемещения избыточной рабочей силы с Юга на Север, где наблюдалась нехватка рабочих рук.
The recording and inclusion of the physical movements of migrants' effects is important for countries where migration is taking place on a significant scale and migrants take their personal property with them. Учет и включение в статистику физического перемещения имущества мигрантов имеет важное значение для стран, где миграция происходит в значительных размерах и когда мигранты перевозят с собой свое личное имущество.
Both studies indicate that women's migration has been steadily growing and outstrips that of men in certain contexts, particularly from the Andean region to the United States of America. Результаты обоих исследований свидетельствуют о том, что миграция женщин неуклонно расширяется, а ее темпы превосходят темпы миграции мужчин в определенных географических направлениях, особенно из андского региона в Соединенные Штаты Америки.
During the 1998-1999 biennium, the Institute conducted research on the following topics: engendering the political agenda, temporary labour migration of women, and women networking for conflict prevention and resolution. В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов Институт провел исследования по следующим вопросам: учет гендерной проблематики в политической повестке дня; миграция женщин, связанная со временной занятостью; и объединение женщин в рамках сетей в целях предотвращения и урегулирования конфликтов.
In combating new threats to stability and security, such as terrorism, illegal migration, illegal drugs and arms trafficking; бороться против новых угроз стабильности и безопасности, таких, как терроризм, нелегальная миграция, незаконный оборот наркотиков и оружия;
The Symposium stressed that, where actively pursued, policies by countries of origin did have a positive effect on the protection of migrants abroad and contributed to making migration more orderly. Участники Симпозиума подчеркнули, что активное осуществление политики в области миграции странами происхождения оказывает положительное воздействие на защиту мигрантов за рубежом и содействует обеспечению того, чтобы миграция носила более упорядоченный характер.
The civil war, the difficult economic situation, migration of the population and the problems of refugees and adolescent girls have presented the educational system with a new problem - that of ensuring coverage for all school-age children. Гражданская война, тяжелое экономическое положение, миграция населения, проблемы беженцев и девочек-подростков поставили перед образованием новую проблему - обеспечение охвата обучением всех детей школьного возраста.
Furthermore, Malta was negotiating a comprehensive framework of bilateral security cooperation with the European Union whereby a standing mechanism for consultation and coordination on problems such as drugs, contraband and illegal migration would be established. Кроме того, Мальта ведет переговоры по налаживанию широкого сотрудничества в области безопасности с Европейским Союзом в целях создания постоянного механизма консультаций и координации деятельности по таким проблемам, как наркотики, контрабанда и незаконная миграция.
The Development Assistance Committee (DAC) of OECD has also requested studies on the linkages among aid, trade, employment and commercial policy, investment and other capital flows, the environment and migration. Комитет по содействию развитию (КСР) ОЭСР также просил провести исследование по вопросу о связях между такими факторами, как помощь, торговля, занятость и торговая политика, инвестиции и другие потоки капитала, окружающая среда и миграция.
The present report seeks to examine four issues, the importance of which is growing for rural women: agriculture and food security; access to productive resources; female heads of household and migration; and decision-making. В настоящем докладе сделана попытка изучить четыре вопроса, имеющих все большее значение для сельских женщин: сельское хозяйство и продовольственная безопасность; доступ к производственным ресурсам; возглавляющие домашние хозяйства женщины и миграция; и директивная деятельность.
The Workshop focused on four major themes: cooperation between national institutions; particularly vulnerable groups; migration movements and the fight against racism and xenophobia; and economic, social and cultural rights and the right to development. На Совещании рассматривались следующие основные темы: сотрудничество между национальными учреждениями; особо уязвимые группы; миграция и борьба против расизма и ксенофобии; экономические, социальные и культурные права и право на развитие.
Mr. Michael Banton began by saying that migration today is a global issue in that it affects all regions and occurs in response to the creation of a global market in labour. Г-н Майкл Бентон отметил, что в настоящее время миграция является глобальным явлением, поскольку она затрагивает все регионы и обусловлена созданием мирового рынка труда.