Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
He added that such studies were particularly relevant at the present time, when labour migration had increasingly become a movement from one part of the developing world to another. Он добавил, что такое исследование особенно актуально в настоящее время, когда миграция рабочей силы все чаще означает перемещение людей из одних развивающихся стран в другие.
These focus on cross-border issues such as migration, information technology and, in the case of Latin America, on measuring the economic impact of AIDS with the involvement of the private sector. Они посвящены таким трансграничным вопросам, как миграция, информационная технология и, в случае Латинской Америки, определение экономических последствий СПИДа при участии частного сектора.
Given the small size and small population of the islands of the Netherlands Antilles, and their vulnerability to external economic forces, migration had had a unique impact on the community as a whole. С учетом малого размера Нидерландских Антильских островов и небольшой численности населения, а также их зависимости от внешних экономических факторов, миграция оказывает особое влияние на общество в целом.
Poverty and the continuously increasing rural to urban migration, disintegration of the family and of social and moral values are factors which affect family structures and therefore weaken the protection granted to children within their families. Бедность и постоянно увеличивающаяся миграция сельских жителей в города, распад семей и деформация социальных и нравственных ценностей - все эти факторы оказывают негативное воздействие на семейные структуры и таким образом ослабляют функции семьи в качестве гаранта защиты прав ребенка.
International and internal migration in Côte d'Ivoire has contributed significantly to the development of our country, but also to the development of the countries of the West African subregion. Международная и внутренняя миграция в Кот-д'Ивуаре значительно способствовала развитию нашей страны и также развитию стран субрегиона Западной Африки.
Drug trafficking, increasing crime rates and labour migration within the region are examples of regional challenges that the Central American countries have to face in unison in order to overcome them. Незаконная торговля наркотиками, повышение уровня преступности и миграция рабочей силы в рамках региона являются примерами тех региональных задач, которым страны Центральной Америки должны противостоять сообща для их успешного решения.
The representative of the Secretary-General introduced programme 17, highlighting the priorities defined by Economic Commission for Latin America and the Caribbean member States, namely, integration and trade, enhancing the region's productive structure, social equity and cohesion, international migration and sustainable development. Представитель Генерального секретаря представил программу 17, где предусмотрены приоритеты, установленные государствами - членами Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, а именно: интеграция и торговля, укрепление производственной структуры региона, социальное равенство и согласие, международная миграция и устойчивое развитие.
Replying to the question from the representative of Côte d'Ivoire, he said the issue was not one of migration between Africa and Europe, but of trafficking in persons. Отвечая на вопрос, заданный представителем Кот д'Ивуара, оратор говорит, что проблему представляет не только миграция между Африкой и Европой, но и торговля людьми.
With regard to follow-up to the High-Level Dialogue, the only document to which the Committee could refer was the draft resolution entitled "International migration and development", which recognized some rights of migrants. Что касается последующих мер по итогам диалога на высоком уровне, единственным документом, на который может опираться Комитет, является проект резолюции "Международная миграция и развитие", в которой предусмотрены отдельные права мигрантов.
Without migration, the population of the rich countries would start declining and by 2050 it is estimated to be 126 millions less than what it is today, with two older persons for every child. Без такого фактора, как миграция, население богатых стран стало бы сокращаться, и, согласно оценкам, к 2050 году его численность снизилась бы на 126 млн.
The fact that Greece was affected by migration disproportionately - approximately 10 per cent of the total population were non-citizens - placed a considerable burden on the country, but efforts were being made to address the problems associated with that phenomenon. Тот факт, что миграция распределяется в Греции неравномерно и примерно 10 процентов от общей численности населения составляют неграждане, возлагает на страну серьезное бремя, однако предпринимаются усилия по решению проблем, связанных с этим явлением.
Hence, both countries of origin and countries of destination experience a loss in the migration of these individuals. Поэтому миграция таких работников невыгодна как для стран происхождения, так и для стран назначения.
Decides to include the item entitled 'International migration and development' in the agenda of the General Assembly on an annual basis, beginning with its sixtieth session; постановляет включать пункт, озаглавленный «Международная миграция и развитие», в повестку дня Генеральной Ассамблеи на ежегодной основе, начиная с ее шестидесятой сессии;
Note was taken of the contradiction between the fact that international migration is a global phenomenon and that the nation state has a paramount role. Отмечалось противоречие между тем фактом, что международная миграция является глобальным явлением, и тем, что главенствующая роль в этой области принадлежит национальному государству.
Today, international migration affects all countries of the region: it is growing, becoming more diverse and is increasingly perceived as an important resource in a global world. В настоящее время международная миграция затрагивает все страны региона: ее масштабы возрастают, она становится более разнообразной и все более широко воспринимается в качестве важного ресурса в глобализованном мире.
The complex phenomenon of international migration responds to a simple principle: migratory flows are generated as a consequence of socio-economic inequalities and disparities in well-being and human rights. Международная миграция, будучи весьма сложным процессом, характеризуется одной особенностью: миграционные потоки возникают в результате неравенства в социально-экономической области, в уровне благосостояния и в сфере прав человека.
International action to end trafficking must take account of the fact that irregular migration happens because of the enormous difference between the number of people who wish or are forced to migrate and the legal opportunities for them to do so. В процессе осуществления международных мер по прекращению практики торговли людьми следует учитывать тот факт, что незаконная миграция обусловливается огромными различиями между количеством людей, которые хотят или вынуждены мигрировать, и существующими для этого законными возможностями.
Thirdly, to what extent and in what ways does migration benefit or disadvantage women and men? В-третьих, в какой степени и каким образом миграция оказывает положительное или отрицательное воздействие на положение женщин и мужчин?
Labour migration occurs in response to supply and demand factors: individuals may seek improved economic opportunities away from their home communities, and labour demand in receiving countries may provide work opportunities. Миграция рабочей силы происходит вследствие действия факторов спроса и предложения: люди могут искать более выгодные в экономическом плане возможности трудоустройства вдали от родных мест проживания, а спрос на рабочую силу в принимающих странах может обеспечивать такие возможности для получения работы.
Providing potential emigrants with information on the risks of illegal migration and legal channels of entry into destination countries may help to combat the rise of illicit trafficking of immigrants. Предоставление потенциальным мигрантам информации о рисках, с которыми сопряжена незаконная миграция, и о существующих законных путях въезда в страны назначения может способствовать борьбе с возрастающим незаконным ввозом иммигрантов.
International migration had emerged as an important aspect of globalization, not only for countries with abundant labour but also for the receiving countries that benefited directly from immigrant labour. Международная миграция стала сегодня одним из важных аспектов глобализации не только для стран, не испытывающих недостатка в рабочей силе, но и для принимающих стран, которые извлекают прямую выгоду из труда иммигрантов.
Like globalization, migration must be carefully managed in view of its impact on many aspects of human activity, including poverty, conflicts, refugee issues, HIV/AIDS and even security. Как и глобализация, миграция должна тщательно контролироваться, учитывая ее воздействие на многие аспекты человеческой деятельности, включая нищету, конфликты, вопросы беженцев, ВИЧ/СПИД и даже безопасность.
His delegation attached great importance to the future events scheduled on the important question of international migration: the thirty-ninth session of the Commission on Population and Development and the General Assembly High-Level Dialogue. Делегация выступающего придает большое значение намеченным на будущее мероприятиям, посвященным такому важному вопросу, как международная миграция: тридцать девятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию и диалогу в Генеральной Ассамблее на высоком уровне.
As noted in the Secretary-General's report, newly emerging social trends, such as changes in family structure, demographic ageing, migration and the HIV/AIDS pandemic, are having profound effects on families throughout the world. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, такие новые социальные тенденции, как изменение структуры семьи, старение населения, миграция и пандемия ВИЧ/СПИД серьезнейшим образом влияют на семьи по всему миру.
The use of natural resources, environmental conditions and economic and social development, population growth, migration and urbanization are closely related to the phenomenon of poverty, as we all know. Как все мы знаем, использование природных ресурсов, экологическая обстановка, экономическое и социальное развитие, рост населения, миграция и урбанизация тесно связаны с фактором бедности.