| Increasingly, student migration has paved a way for a migrant workforce or for permanent settlement. | Во все большей степени студенческая миграция создает основу для трудовой миграции рабочей силы или для переезда на постоянное жительство. |
| Illegal migration from Haiti causes a serious drain on the resources of the Bahamas. | Незаконная миграция из Гаити приводит к серьезному оттоку ресурсов из Багамских островов. |
| Illegal migration had more than a humanitarian dimension. | Незаконная миграция - это не только гуманитарная проблема. |
| Even if migrant women often face more hardship than men, migration generally helps them in raising their autonomy and social status. | Хотя при миграции женщины часто сталкиваются с большими трудностями, чем мужчины, миграция обычно помогает им повысить уровень независимости и социальный статус. |
| He agreed that migration, and its relationship to poverty, was an important issue that needed to be addressed. | Он согласился с тем, что миграция и ее связь с нищетой является важной проблемой, которая требует решения. |
| Emerging issues in regional trade integration in Africa: services, labour mobility and migration | Новые вопросы, возникающие в контексте региональной торговой интеграции в Африке: услуги, мобильность рабочей силы и миграция |
| International migration had significant economic and social consequences for the countries of origin and for the host countries. | Международная миграция имеет значительные экономические и социальные последствия для стран происхождения и принимающих стран. |
| Since migration was not an isolated phenomenon, it was only by addressing its root causes that a solution could be found to it. | Поскольку миграция - не изолированное явление, решение этого вопроса можно найти лишь занявшись его первопричинами. |
| Forced migration from affected rural areas to agricultural frontiers and urban dwellings contribute to social marginalization, political instability and conflicts. | Вынужденная миграция из затрагиваемых сельских районов в новые сельскохозяйственные зоны и городские районы лишь обостряет социальную маргинализацию, политическую нестабильность и конфликты. |
| This is a complex issue, having as its background the social and economic causes of migration. | Это сложный вопрос, поскольку миграция имеет социальные и экономические причины. |
| Demographically, rural areas and cities are linked by both long-term and circular migration. | В демографическом плане сельские районы и города связывает долгосрочная и двусторонняя миграция. |
| One mechanism used by young people in response to situations of poverty is migration. | Одним из механизмов, используемых молодежью для решения проблемы нищеты, является миграция. |
| International migration - both legal and illegal - is another route taken by many young people seeking better lives. | Международная миграция - как легальная, так и нелегальная - является другим путем поиска многими молодыми людьми лучшей жизни. |
| Massive international migration towards developed regions continues to increase. | Усиливается массовая международная миграция в более развитые регионы. |
| Yet legal international migration is often tightly restricted. | Однако законная международная миграция зачастую серьезно ограничивается. |
| The uncontrolled migration flows from rural to urban areas brought a concentration of population in urban peripheries especially in Tirana and Durres. X..1. | Неконтролируемая миграция из сельских районов в городские привела к концентрации населения на окраинах городов, особенно Тираны и Дурреса. |
| Internal migration from rural to urban areas has exacerbated the urban housing deficit. | Миграция сельских жителей в города привела к обострению жилищных проблем в городах. |
| Unsustainable migration to urban areas leads to the progressive deterioration of civic amenities. | Неустойчивая миграция в городские районы приводит к постепенному ухудшению состояния системы городских удобств. |
| There has also been an intense migration into urban centers. | В этот период также происходила интенсивная миграция населения в городские центры. |
| The meeting considered four themes: (a) international migration trends in Asia and the Pacific in the global context; (b) regional migration policies and cooperation mechanisms; (c) labour migration; and (d) international migration and development. | На этом совещании были рассмотрены четыре темы: а) тенденции международной миграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе в глобальном контексте; Ь) политика и механизмы сотрудничества в области региональной миграции; с) трудовая миграция; а также d) международная миграция и развитие. |
| She observed that migration could exact a high social cost, in terms of the disintegration of families. | Она отметила, что миграция может иметь большие социальные издержки в плане распада семей. |
| Net labour migration as a percentage of population. | чистая миграция рабочей силы в процентах от общей численности населения. |
| Illegal migration through Bosnia and Herzegovina to Western Europe and the trafficking of human beings have also been major issues in 2000. | Серьезными проблемами в 2000 году стали также незаконная миграция через Боснию и Герцеговину в Западную Европу и торговля людьми. |
| Thirdly, migration has proven to be disruptive of the social cohesion of both displaced communities and host societies. | В-третьих, миграция, как показывает практика, нарушает социальное единство как общин переселенцев, так и обществ принимающих стран. |
| Secondly, migration by its very nature entails the deprivation of some rights. | Во-вторых, миграция в силу своей природы влечет за собой лишение каких-то прав. |