Circular forms of migration and skills sharing. |
обратная миграция и обмен приобретенными навыками. |
Mexico organized events focusing on women and migration with the United States of America and with States on its southern border. |
Совместно с Соединенными Штатами Америки и государствами, граничащими с нею на юге, Мексика организовала мероприятия, посвященные проблеме «Женщины и миграция». |
The fight against terrorism, pandemics, human rights, disarmament, migration and the environment are examples of the diverse subjects requiring a multilateral approach. |
Борьба с терроризмом и пандемиями, права человека, разоружение, миграция и окружающая среда - вот примеры тех разнообразных тем, которые требуют рассмотрения на основе многостороннего подхода. |
It was highlighted that migration impacts most areas of governmental activity, and thus should be taken into consideration when designing public policies, through a coherent and principled approach. |
Было отмечено, что миграция влияет на большинство аспектов деятельности правительства и поэтому ее следует учитывать при разработке государственной политики на основе последовательного и принципиального подхода. |
Net migration (including immigration and emigration) |
Чистая миграция (с учетом иммиграции и эмиграции) |
(c) Urban indigenous peoples and migration. |
с) городское коренное население и миграция. |
This can lead to direct conflict, or exacerbate other causes of conflict, such as poverty, migration, infectious diseases, poor governance and declining economic productivity. |
Это может приводить к прямым конфликтам либо усугублять другие причины конфликта, такие как нищета, миграция, инфекционные заболевания, неэффективное управление и снижение экономической продуктивности. |
It would promote research and analysis of key emerging development issues, such as international migration, that have social dimensions and regional ramifications. |
В ее рамках будет оказываться содействие в проведении исследований и анализа по основным возникающим проблемам развития, таким, как международная миграция, с ее социальными аспектами и последствиями для региона. |
Canada believes that migration is a positive occurrence for societies, which, when properly managed, contributes to countries' economic and social development. |
Канада полагает, что миграция - это положительное явление для общества, которое при правильном регулировании способствует экономическому и социальному развитию страны. |
Also, international migration and trade and social and economic crises contribute to health insecurity and the spread of disease across borders. |
Международная миграция, торговля, социально-экономические кризисы также ведут к ухудшению положения в области медицинской безопасности и трансграничному распространению болезней. |
It was noted by some delegations that international migration was growing rapidly, that it was a complex phenomenon and that the root causes had to be addressed. |
Некоторыми делегациями было отмечено, что международная миграция растет быстрыми темпами, представляет собой сложный феномен и нуждается в изучении коренных причин. |
About 10 per cent of the population had been displaced by regional conflicts in the early 1990s, and this was followed by economic migration in subsequent years. |
В начале 1990х годов около 10 процентов населения были вынуждены перемещаться в результате региональных конфликтов, а затем последовала экономическая миграция. |
International migration needed to be an integral part of the development agenda and should be part of national development strategies. |
Международная миграция должна быть неотъемлемой частью повестки в области развития и выступать в качестве компонента национальных стратегий в области развития. |
As we speak, environmentally induced migration resulting from both climate processes and climate events is already uprooting communities and transforming cultures at an alarming rate. |
В эту самую минуту вызванная экологическими факторами миграция, являющаяся результатом как климатических процессов, так и климатических явлений, уже тревожными темпами разрушает жизнь общин и видоизменяет культуры. |
The United States believes strongly that orderly migration, when managed effectively, benefits countries of origin and destination, as well as migrants themselves. |
Соединенные Штаты твердо уверены в том, что организованная миграция, когда она эффективно регулируется, несет благо как странам происхождения и странам назначения, так и самим мигрантам. |
Combating land degradation and desertification has implications for addressing critical issues of global interest, such as migration, conflict prevention, natural disasters and climate change. |
Борьба с деградацией земель и опустыниванием оказывает влияние на решение таких важных вопросов, представляющих общий интерес, как миграция, предотвращение конфликтов, борьба со стихийными бедствиями и изменение климата. |
Dust hazards Poverty, marginalization, decreased social and economic resilience, migration |
Нищета, обнищание, снижение социальной и экономической сопротивляемости, миграция |
Social policy and migration in developing countries |
Социальная политика и миграция в развивающихся странах |
In sum, according to available estimates, in the majority of countries natural increase makes a larger contribution to urban population growth than internal migration and reclassification combined. |
В итоге, согласно имеющимся оценкам, в большинстве стран естественный прирост в большей степени способствует росту городского населения, чем внутренняя миграция и реклассификация вместе взятые. |
B. Internal migration, development and migrant characteristics |
В. Внутренняя миграция, развитие и характеристики мигрантов |
Factors such as population growth, rural to urban migration, and unsustainable consumption patterns are affecting both the quantity and quality of freshwater resources. |
Такие факторы, как рост численности населения, миграция из сельских районов в города и неустойчивые структуры потребления, негативно сказываются как на количественных запасах пресноводных ресурсов, так и на их качестве. |
Based on this report, activities are planned in a wide array of topics such as education, youth, migration and the media. |
На его основе планируются мероприятия по такому широкому кругу вопросов, как образование, проблемы молодежи, миграция и средства массовой информации. |
Its forthcoming report, "Working migration and diasporas: individual rights and governmental responsibilities", would be of particular interest to the Committee on Migrant Workers. |
Его ожидаемый вскоре доклад "Трудовая миграция и диаспоры: индивидуальные права и государственная ответственность" будет представлять большой интерес для Комитета по трудящимся-мигрантам. |
said that, in Central America, migration was considered to contribute to development. |
Г-жа КУБИАС МЕДИНА говорит, что в Центральной Америке миграция рассматривается как фактор содействия развитию. |
International migration in the Middle East: comparative analyses and proposals for the creation of a network for exchanging common strategies |
Международная миграция на Ближнем Востоке: сравнительные аналитические исследования и предложения о создании сети по обмену общими стратегиями |