Publications produced by CONAPO include the following: Indices of Mexico-US Migratory Intensity; The New Era of Migrations; Mexico-US Migration: Policy Options, Present and Future, and Continuity and Change; in addition to 20 editions of the International Migration Bulletin. |
Среди проведенных КОНАПО исследований следует отметить: Показатели интенсивности миграционных потоков из Мексики в США, Новая эра в миграции, Миграция из Мексики в США: политические возможности в настоящем и будущем, традиции и изменения, а также выпуск 20 номеров бюллетеня "Международная миграция". |
Most of the emigrants, 72.8%, prefer Europe, Irina Davtyan, Deputy Head of the Migration Agency, stated at the UN Office in Yerevan. |
Большая часть мигрантов предпочитает Европу, где проживает 78,2% из них», - заявила заместитель начальника Агентства по миграции Ирина Давтян, выступая в Ереванском офисе ООН с докладом «Преодолевая препятствия: человеческая миграция и развитие». |
Migration affected the economy and development of the sending and the host countries. |
Это явление оказывает воздействие на экономику и развитие как стран, из которых осуществляется миграция, так и принимающих стран. |
Migration is an ideal means of promoting co-development, that is, the coordinated or concerted improvement of economic and social conditions at both origin and destination based on the complementarities between the two. |
Международная миграция - комплексное явление, поэтому каждая страна одновременно является страной происхождения и страной назначения мигрантов. |
Migration was greater in urban than in rural areas (63.9 per cent and 36 per cent, respectively). |
Что касается внутренней миграции, то здесь преобладала миграция в города (63,9 процента), а миграция в сельские районы составляла 36,0 процента. |
Migration is an ideal means of promoting co-development, that is, the coordinated or concerted improvement of economic and social conditions at both origin and destination based on the complementarities between the two. |
Следовательно, миграция выступает идеальным средством содействия взаимному развитию, т.е. скоординированному или последовательному улучшению экономических и социальных условий как в районах, откуда перемещаются мигранты, так и в районах, в которые они направляются, на основе взаимодополняемости. |
Migration to developed countries, which was seen as a way out for poor, conflict-racked developing countries, could mitigate the problem of population ageing in most developed countries and allow those countries to maintain their current levels of economic productivity. |
Миграция в развитые страны, которая считается выходом из положения для бедных, истерзанных конфликтами развивающихся стран, может смягчить проблему старения населения в большинстве развитых стран и дать этим странам возможность сохранять нынешние уровни экономической производительности. |
Migration to the rainforest frontier followed by large-scale forest-clearing has also been documented in other countries, including Guatemala, Panama, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Indonesia, Thailand, Nepal, the Philippines, Nigeria, the United Republic of Tanzania and the Sudan. |
Миграция в осваиваемые районы влажных лесов, влекущая за собой широкомасштабное сведение лесов, наблюдалась и в других странах, в том числе в Гватемале, Индонезии, Коста-Рике, Мексике, Непале, Нигерии, Объединенной Республике Танзании, Панаме, Судане, Таиланде, Филиппинах и Эквадоре. |
(e) September 2007-August 2009: the Irregular Migration: Counting the Uncountable. |
е) сентябрь 2007 года - август 2009 года: проект Незаконная миграция: учет неисчисляемого. |
Migration offers many opportunities - to the migrants themselves, to the countries that receive younger workforce and also - notably in the form of remittance payments, which have grown spectacularly in recent years - to their countries of origin. |
Миграция открывает множество возможностей - перед самими мигрантами, перед странами, получающими более молодую рабочую силу, а также перед странами их происхождения. |
Migration poses one of the key challenges of the twenty-first century, with global economic and social repercussions which affect the countries from which migrants emigrate, the countries to which they migrate and, of course, the migrants themselves. |
Миграция является одной из ключевых проблем двадцать первого столетия, оказывающей масштабное экономическое и социальное воздействие как на страны происхождения, так и на страны назначения, и, конечно, на самих мигрантов. |
(b) Migration, through the inclusion of the situation of migrant indigenous women in relevant studies; and the promotion of programmes between countries of origin and destination to ensure continuity in indigenous children's relationships with their migrant parents and the protection of migrant children; |
Ь) миграция, в том числе освещение положения женщин-мигрантов из числа коренного населения в соответствующих исследованиях; и содействие осуществлению программ между странами происхождения и странами назначения в целях обеспечения неразрывности отношений между детьми из числа коренного населения и их родителями-мигрантами и защиты детей-мигрантов; |
Managing migration with order and dignity |
Миграция в условиях, обеспечивающих упорядоченное и достойное возвращение |
imperative of interaction and cooperation" to be issued in the autumn of 2002 by IOM in the context of the new edition of "The World Migration Report". |
Одним из первых примеров этого взаимодействия стала подготовка совместного документа МОМ и УВКБ по теме "Убежище и миграция: императив взаимодействия и сотрудничества", который будет опубликован МОМ осенью 2002 года в связи с выпуском нового издания доклада о мировых миграционных процессах. |