Mr. RESHETNYAK (Ukraine) said that international migration acted as a barometer of the state of the world economy, showing up the unevenness of its development. |
Г-н РЕШЕТНЯК (Украина) говорит, что международная миграция является барометром состояния мировой экономики, отражая равномерность ее развития. |
Increased communication systems reaching into remote, isolated areas, expanded education opportunities, changing family patterns, extensive migration and explosion of urban environments have affected the labour markets. |
Развитие систем связи, которые достигают удаленных и изолированных районов, расширение возможностей для получения образования, изменение структуры семьи, массовая миграция и стремительный рост городов оказали свое воздействие на рынки труда. |
Over the past decade, international migration has been the demographic process most clearly affected by the momentous changes in the world order. |
В последнее десятилетие международная миграция как демографический процесс находилась под весьма сильным влиянием тех важных изменений, которые произошли в мировом порядке. |
Although international migration has increased substantially over the past decade and a half, the movement of labour has been much more constrained than that of capital. |
Хотя международная миграция за последние полтора десятилетия существенно возросла, движение рабочей силы значительно более затруднено, чем движение капиталов. |
At the same time, migration has economic, social and environmental implications - both positive and negative - for the places of origin and destination. |
В то же время миграция имеет как позитивные, так и негативные экономические, социальные и экологические последствия для мест происхождения и мест назначения мигрантов. |
However, international migration entails the loss of human resources for many countries of origin and may give rise to political, economic or social tensions in countries of destination. |
Вместе с тем международная миграция означает для многих стран происхождения потерю людских ресурсов и может привести к возникновению политической, экономической или социальной напряженности в принимающих странах. |
This fact was recognized by the International Conference on Population (Mexico City) and migration was identified as the least developed area of current demographic statistics (recommendation 64). |
Этот факт был признан на Международной конференции по народонаселению в Мехико, где миграция была определена как наименее развитая область нынешней демографической статистики (рекомендация 64). |
Urban economy - migration to suburban and rural areas |
Городская экономика - миграция в пригородные и сельские районы |
E. Internal migration and regional development |
Е. Внутренняя миграция и региональное развитие |
International migration is widely recognized as an intrinsic part of the development process, being a response to differences in wages and labour-force supply and demand between countries. |
Международная миграция широко признается как неотъемлемая часть процесса развития, являющаяся реакцией на различия между странами в плане заработной платы и предложения и спроса на рабочую силу. |
The kits contain activity units that focus on such global issues as migration, pollution, health and peace, within subject-matters ranging from history and literature to science and mathematics. |
Эти комплекты включают материалы, посвященные деятельности в связи с такими глобальными вопросами, как миграция, загрязнение, здравоохранение и мир, для изучения в рамках дисциплин начиная с истории и литературы и кончая естествознанием и математикой. |
Through a continuum of global conferences it is promoting international consensus on new global issues of disarmament, environment, population, social development and migration. |
Путем непрерывного проведения глобальных конференций она содействует достижению международного консенсуса по таким новым глобальным вопросам, как разоружение, окружающая среда, народонаселение, социальное развитие и миграция. |
Forced migration of environmental refugees could have the potential to increase intraregional and interregional tensions and, ultimately, to expand the prospects for conflicts over resources. |
Вынужденная миграция "экологических беженцев" может стать причиной повышения внутрирегиональной и межрегиональной напряженности и в конечном счете привести к увеличению вероятности конфликтов из-за ресурсов. |
In looking at cases of forced migration in the world today, the commission had concluded that they more often entailed mass flight than individual persecution. |
Рассмотрев случаи вынужденной миграции в современном мире, комиссия пришла к выводу, что вынужденная миграция гораздо чаще приводит к массовым потокам переселенцев, нежели преследование отдельных лиц. |
In the area of international migration, current activities concentrate on the monitoring of levels and trends (documented, undocumented and refugee movements). |
Что касается международной миграции, то здесь в рамках нынешней деятельности основное внимание уделяется контролю за количественными показателями и тенденциями (зарегистрированная и незарегистрированная миграция и потоки беженцев). |
Average annual net migration of citizens and foreigners |
Среднегодовая миграция нетто граждан и иностранцев в шести |
Annually, we lose a large number of livestock, and the migration of people in search of arable land and water is becoming more frequent. |
Каждый год мы теряем большое количество поголовья скота, и миграция людей в поисках пахотных земель и воды становится более частым явлением. |
Economic migration created social and political problems in the developed countries, and the solution to that modern phenomenon lay in greater international cooperation and universal socio-economic development. |
Экономическая миграция ставит перед развивающимися странами проблемы социально-политического порядка, поскольку в основе ликвидации причин этого присущего современному миру явления лежат расширение международного сотрудничества и социально-экономическое развитие во всем мире. |
development, including migration, drug consumption |
в том числе миграция, употребление наркотиков и |
migration, drug consumption and acquired immunodeficiency |
миграция, употребление наркотиков и синдром приобретенного |
When that migration is regular, it can be beneficial for both countries of origin and destination. |
Когда миграция носит организованный характер, она может быть выгодна как для стран происхождения, так и для принимающих стран. |
As a result of the previous population transfers five decades earlier, followed by economic migration, many of the displaced had historical links with their ancestral homelands. |
В результате предыдущих перемещений населения, имевших место пять десятилетий тому назад, за которыми последовала экономическая миграция, у многих перемещенных лиц имелись исторические связи с родиной своих предков. |
However, our nation is also paying a heavy toll for those benefits: open frontiers and increased migration of people pose threats to the security and well-being of my compatriots. |
Однако наша страна также платит за эти блага дорогой ценой: открытые границы и возросшая миграция людей представляют собой угрозу для безопасности и благосостоянию моих соотечественников. |
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking, uncontrolled migration and environmental damage are of increasing concern to the entire OSCE community. |
Терроризм, организованная преступность, торговля наркотиками и оружием, неконтролируемая миграция и экологический ущерб во все большей мере вызывают обеспокоенность всего сообщества ОБСЕ. |
Her delegation welcomed Economic and Social Council resolution 1996/39 on INSTRAW and supported the view that the Institute should report also to the Second Committee in areas of environment, natural resources and migration. |
Ее делегация приветствует резолюцию 1996/39 Экономического и Социального Совета по вопросу о МУНИУЖ и разделяет мнение о том, что Институт должен также отчитываться перед Вторым комитетом о своей деятельности в таких областях, как охрана окружающей среды, природные ресурсы и миграция. |