Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
But the impact of free migration (when allowed) on French plumbers' incomes is in fact minimal, not least because of the smallness of the new member states compared to the whole of Western Europe. Но в действительности, свободная миграция (если она будет разрешена) окажет минимальное влияние на доходы французских сантехников, не в последнюю очередь из-за небольших размеров новых государств-членов ЕС по сравнению со всей Западной Европой.
The phenomenon of migration generates important challenges for Costa Rican society, notably in regard to protection of the human rights of refugees, the need to provide humanitarian assistance, and to work towards their integration into society. Миграция обусловливает возникновение серьезных проблем для коста-риканского общества, особенно в отношении защиты прав человека беженцев, необходимости обеспечения гуманитарной помощи и деятельности, направленной на их интеграцию в общество.
This may result in accelerated and sometimes violent disintegration of those communities, entailing a number of social tensions and other phenomena, such as xenophobia, illegal migration, criminality and drug abuse. Это может привести к ускоренной и подчас сопровождающейся насилием дезинтеграции этих обществ, вызывая ряд социальных трений и других явлений, таких, как ксенофобия, незаконная миграция, преступность и наркомания.
These and other important issues such as large-scale migration, improving the machinery for cooperation, and managing resources for that purpose will be discussed at the International Conference on Population and Development to be held next year at Cairo. Эти и другие важные вопросы, как, например, крупномасштабная миграция, повышение эффективности механизма сотрудничества и управления ресурсами в этих целях, будут обсуждаться на Всемирной конференции по народонаселению и развитию, которая состоится в следующем году в Каире.
Most of these countries are experiencing relatively high levels of both emigration and immigration: repatriation of deported people; refugees; returning servicemen from the former Soviet army; migration for ecological reasons; and emigration to the West. В большинстве этих стран отмечен относительно высокий уровень как эмиграции, так и иммиграции: репатриация депортированных людей; беженцы; возвращение на родину военнослужащих бывшей Советской армии; миграция по экологическим причинам; и эмиграция на Запад.
As globalization transforms our world in many positive ways, social ills such as crime, disease, drugs, unchecked migration, poverty, unemployment and social disintegration have emerged on a regional and international scale. По мере глобализации, которая позитивно трансформирует наш мир во многих отношениях, такие социальные недуги, как преступность, болезни, наркомания, неконтролируемая миграция, нищета, безработица и социальная дезинтеграция, выходят на региональный и международный уровни.
The young democracies of Central and Eastern Europe are confronted by dangers posed by organized crime, illegal migration and trafficking in narcotics and, most horribly, in nuclear materials. Молодые демократии стран Центральной и Восточной Европы сталкиваются с опасностью, которую представляют организованная преступность, незаконная миграция и перевозка наркотиков и, что более ужасно, ядерных материалов.
While in some countries this migration has been predominately male, in others women have migrated in greater proportion, particularly where economic growth is higher. Хотя в некоторых странах миграция в основном мужская, в других среди мигрантов более высока доля женщин, особенно в тех странах, где зарегистрированы более высокие темпы роста.
At the same time, corrosive ingredients of social disintegration such as migration, drugs, disease, pollution, organized crime, terrorism and civil war could be witnessed in virtually every region of the world. Вместе с тем практически в каждом регионе мира наблюдаются такие явления, ведущие к социальной дезинтеграции, как миграция, наркомания, болезни, загрязнение окружающей среды, организованная преступность, терроризм и гражданские войны.
Internal migration is the main driver of income convergence, helped by a common language and all the other factors that foster mobility in America, such as comparatively easy access to housing and education. Внутренняя миграция является главным двигателем конвергенции доходов наряду с общим языком и всеми другими факторами, которые способствуют мобильности в Америке, например, сравнительно свободный доступ к жилью и образованию.
At the international level, FAO undertook activities to ensure that important issues such as food security, migration, environmental degradation and other concerns, which have a strong impact on rural women and communities, were discussed at Beijing. На международном уровне ФАО провела мероприятия, направленные на то, чтобы обеспечить обсуждение в Пекине таких важных вопросов, как продовольственная безопасность, миграция, ухудшение состояния окружающей среды и другие вопросы, которые значительно влияют на положение сельских женщин и сельских общин.
This type of survey, undertaken at least once a year, generally focuses on the measurement of employment and at the same time collects information on housing and a broad range of individual characteristics (demographic, migration, education and income). В рамках таких обследований, проводимых по крайней мере один раз в год, главное внимание, как правило, уделяется оценке показателей занятости с одновременным сбором информации по жилому фонду и широкому спектру индивидуальных характеристик (демография, миграция, образование и доходы).
While socio-economic conditions there have changed dramatically in a very short period of time and the situation of most older persons has deteriorated, the demographics of ageing have remained mostly stable, except where mass migration and armed conflict have occurred. Хотя за весьма короткий промежуток времени социально-экономические условия резко изменились и положение большинства людей старшего возраста ухудшилось, демографическая картина старения осталась в основном стабильной, за исключением тех случаев, где имели место массовая миграция и вооруженные конфликты.
Urbanization, migration and economic changes have increased the proportion of families headed by women and the number of women entering the labour force. Урбанизация, миграция и изменение экономических условий привели к увеличению доли семей, во главе которых стоят женщины, и числа работающих женщин.
During the early 1990s, the Gulf crisis forced the repatriation of some 700,000 foreign workers from Western Asia but once it was over, migration to the region seems to have resumed. В начале 90-х годов в связи с кризисом в Заливе около 700000 иностранных рабочих вынуждены были репатриироваться из стран Западной Азии, однако после окончания войны миграция в этот регион, как представляется, возобновилась.
Considering that the main receiving countries are increasingly restricting the admission of documented migrants, undocumented migration is probably on the rise, though by its very nature it is difficult to quantify. С учетом того факта, что основные принимающие страны во все большей мере ограничивают прием зарегистрированных мигрантов, нерегистрируемая миграция, по всей вероятности, расширяется, хотя в силу своего характера она с трудом поддается количественной оценке.
A particular area that has been receiving considerable attention is migration (both internal and international, but especially international). Еще одной областью, которой уделяется значительное внимание, является миграция (внутренняя и международная, но особенно международная).
Thus, although there is some evidence suggesting that legal migration to the industrialized Western bloc countries increased between the early and the late 1980s, this assertion must be qualified. Таким образом, несмотря на наличие определенных свидетельств того, что законная миграция в промышленно развитые страны Запада в 80-е годы возросла, это утверждение необходимо сопроводить оговорками.
In such a context, it is important to recognize that voluntary migration is a rational response to spatial inequalities and that urbanization is an intrinsic part of the development process. С учетом этого следует признать, что добровольная миграция представляет собой рациональную реакцию на наличие территориальных различий, а также, что урбанизация является неотъемлемой частью процесса развития.
The migration of women to urban areas may serve to emancipate them from the patriarchal control of the family, particularly when women manage to find a job and become relatively economically independent. Миграция женщин в городские районы может способствовать их освобождению от патриархального контроля семьи, в частности, в тех случаях, когда женщинам удается найти работу и стать относительно независимыми в экономическом отношении.
Among the most acute issues were the continuing economic deterioration, the decline in real incomes, the spread of poverty, unemployment, massive migration and a sharp worsening of living standards for what appeared to be the majority of the population. К числу наиболее серьезных проблем относятся продолжающееся ухудшение экономической ситуации, сокращение реальных доходов, распространение нищеты, безработица, массовая миграция и резкое снижение уровня жизни, отражающиеся, как представляется, на большинстве населения.
She also pointed out that migration from rural to urban areas had always been typical for the Russian Federation and in the past had been the result of the urbanization policy. Она также отметила, что миграция из села в город была всегда характера для Российской Федерации и в прошлом обусловливалась проводимой политикой урбанизации.
Instead, joint efforts on such key issues as migration, which require each member of the extended international family to effectively play its own role in relation to its own mandate, are the only realistic response. Напротив, единственным реалистичным ответом являются совместные усилия в решении таких ключевых вопросов, как миграция, которые выдвигают перед каждым членом более широкой международной семьи необходимость эффективного выполнения своего собственного мандата.
For the great majority of them, migration means deprivation of rights, double standards in the eyes of the law and, worse, exposure to violence and abuse. В большинстве случаев миграция означает потерю прав, двойные стандарты перед лицом закона и, что еще хуже, насилие и оскорбления.
In the former Federal Republic of Germany, in particular, net migration rose from only 15,000 persons during 1980-1984 to nearly 1.9 million during 1985-1989. В бывшей Федеративной Республике Германии, в частности, миграция нетто увеличилась с 15000 человек в 1980-1984 годах до почти 1,9 млн. в 1985-1989 годах.