In Asia, intra-regional migration was causing tension between countries of emigration and host countries owing to the treatment of immigrants. |
В Азии внутрирегиональная миграция приводит к возникновению напряженности между странами происхождения и принимающими странами в связи с вопросами, касающимися обращения с иммигрантами. |
Technical assistance was provided relating to areas such as reproductive health and family planning, the family and the elderly, female migration, demographic analysis and information development. |
Техническая помощь оказывалась в таких областях, как репродуктивное здоровье и планирование семьи, семья и престарелые, миграция женщин, демографический анализ и развитие информационных систем. |
As ethnic relations in China consolidate on a footing of equality, unity and mutual assistance, internal voluntary migration of peoples also becomes more fluid. |
По мере развития этнических отношений на основе равенства, единства и взаимной помощи в Китае активизируется также внутренняя добровольная миграция населения. |
There was a need for more vigorous action in view of the growing feminization of poverty, migration and increased violence against women. |
С учетом того, что нищета, миграция и насилие сказываются на все увеличивающемся числе женщин, требуются более энергичные действия. |
The contribution of net international migration on population growth is sizeable for Northern America, Oceania and some regions of Latin America and the Caribbean. |
Заметную роль в увеличении численности населения чистая международная миграция играет в Северной Америке, Океании и некоторых регионах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
International labour migration has become the preferred option for many young people in developing countries characterized by high rates of unemployment and underemployment. |
Международная миграция трудовых ресурсов стала предпочтительным вариантом трудоустройства для многих молодых жителей развивающихся стран, для которых характерны высокие уровни безработицы и неполной занятости. |
Rural-urban migration for employment continues to be linked to the spread of HIV. |
Миграция сельского населения в города в поисках работы по-прежнему считается одним из факторов распространения ВИЧ. |
Extended family structures, already stressed by urbanization and labour migration, are unable to perform their traditional role as coping mechanisms. |
Большие семьи, на которых уже негативно сказались урбанизация и миграция рабочей силы, не в состоянии выполнять свою традиционную роль "механизмов", позволяющих предотвращать эту угрозу. |
Labour migration can contribute to the empowerment of women by opening new opportunities for them and providing them with their own income. |
Миграция рабочей силы может внести свой вклад в наделение женщин более широкими правами путем предоставления им новых возможностей и обеспечения собственных источников дохода. |
To take the example of migration, we know that immigration is a net positive for the economy as a whole under almost all circumstances. |
Возьмём, к примеру, миграцию: известно, что в целом миграция при любых обстоятельствах оказывает положительное влияние на экономику. |
Still, there is no consensus that migration either improves or diminishes the position of women relative to that of men. |
Тем не менее нет единодушия в вопросе о том, повышает ли или снижает миграция статус женщин по сравнению со статусом мужчин. |
Among the Masais, migration of entire households occurs once every five or more years, mostly in times of severe drought. |
У народа масаи миграция целых домашних хозяйств происходит один раз в пять или более лет, главным образом во время суровой засухи. |
Temporary migration of "rented" workers in manufacturing assembly |
Временная миграция "арендуемых" рабочих на |
18 "Adolescent women and migration between Costa Rica and Nicaragua", a recent study by the Latin American Faculty of Social Sciences. |
18 "Несовершеннолетние женщины и миграция между Коста-Рикой и Никарагуа", исследование, проведенное недавно Латиноамериканским факультетом общественных наук. |
In many ECE countries, migration which accompanied industrial development and characterized the process of urbanization, has generated unbalanced internal structures in the cities. |
Во многих странах ЕЭК миграция, сопровождающая процесс промышленного развития и урбанизации, привела к образованию в городах несбалансированных внутренних структур. |
Although international migration is an important source of demographic change, statistics on immigration and emigration are not available for many countries on a regular basis. |
Хотя международная миграция и является важным источником демографических изменений, регулярные статистические данные по миграции и иммиграции по многим странам отсутствуют. |
Furthermore, even assuming that Mexico's economy would grow at a robust pace, migration was expected to continue at moderate levels until at least 2030. |
Кроме того, даже, если предположить, что экономика Мексики будет развиваться устойчивыми темпами, миграция, как ожидается, сохранится на среднем уровне по крайней мере до 2030 года. |
Regional economic integration and international migration: the case of NAFTA |
Региональная экономическая интеграция и международная миграция: пример НАФТА |
(e) Loss of housing; temporary and/or permanent migration; |
е) ущерб жилищному фонду; временная и/или постоянная миграция; |
The massive internal migration from rural to urban areas uprooted peasants, most of whom became unskilled or semi-skilled workers at new industrial plants. |
Массовая внутренняя миграция из сельских районов в города лишила корней крестьян, многие из которых стали неквалифицированными или низкоквалифицированными рабочими на новых промышленных предприятиях. |
The Chairman of the Committee declared the meeting open and the panel on the topic "International migration, population and development" began. |
Председатель Комитета объявил заседание открытым, и с участием специалистов началась дискуссия по теме "Международная миграция, народонаселение и развитие". |
International migration is a complex phenomenon that affects many aspects of the lives of people and societies, as well as the functioning of States. |
Международная миграция - это сложное явление, оказывающее воздействие на многие стороны жизни людей и общества, а также на функционирование государств. |
The migration of men from rural areas is contributing to the dominance of women in agricultural production and the increasing number of female-headed households. |
Миграция мужчин из сельских районов способствует утверждению главенствующей роли женщин в сельскохозяйственном производстве и росту количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
17.71 The activities under the subprogramme will focus on technical cooperation and research in the areas of ageing, female migration and reproductive health. |
17.71 При осуществлении мероприятий в рамках данной подпрограммы основное внимание будет уделяться техническому сотрудничеству и проведению научных исследований в связи с такими вопросами, как старение, женская миграция и репродуктивное здоровье. |
For the landless peasant migration is an option, and many migrate to the cities, where they end up in the urban informal sector. |
Одним из вариантов для безземельных крестьян является миграция, и многие из них мигрируют в города, где они в конечном итоге оказываются в городском неформальном секторе. |