| The migration is an important tool to support economic and social development, and to eliminate the developmental gap between rural and urban areas. | Миграция является важным средством содействия экономическому и социальному развитию и устранения разрыва в развитии городских и сельских районов. |
| The plan includes a group of specific measures in projects relating to four fundamental areas: youth, media, education and migration. | В этот план включен ряд конкретных мер в рамках проектов, связанных с четырьмя основополагающими направлениями работы: молодежь, средства массовой информации, просвещение и миграция. |
| As of 2002, net migration had been close to zero and sometimes even positive, with more people entering than leaving. | По состоянию на 2002 год, чистая миграция была близка к нулю, а иногда имела даже положительные показатели, учитывая тот факт, что большее количество людей въезжало в страну, чем выезжало из нее. |
| However, labour migration has reportedly had limited effect on the overall development of the economy. | Вместе с тем, по утверждениям, трудовая миграция слабо влияет на экономическое развитие. |
| Policy areas such as agriculture, trade, investment and migration have profound impacts on development. | Такие области политики, как сельское хозяйство, торговля, инвестиции и миграция оказывают глубокое влияние на развитие. |
| Aid, trade, migration and development are all interconnected variables of the international community that allow its proper functioning. | Помощь, торговля, миграция и развитие для международного сообщества - это звенья одной цепи, которые позволяют ему функционировать надлежащим образом. |
| The loss of skills that migration represented for the country could not however be ignored. | Не следует, однако, закрывать глаза на то, что эта миграция представляет собой для страны потерю квалифицированной рабочей силы. |
| While migration did not fall within its mandate, UNIDO could play a catalytic role in combined efforts with other organizations. | Хотя миграция и не подпадает под мандат ЮНИДО, Организация могла бы сыграть заметную роль в объединении усилий в этой области с другими организациями. |
| Migration from Romania was slowing down, while migration to the country was likely to increase. | Миграция из Румынии снижается, в то время как миграция в страну, по всей видимости, возрастет. |
| Migration in general, including the migration of women, has social as well as economic impacts in destination countries. | Миграция в целом и миграция женщин в частности оказывает на страны назначения социальное и экономическое воздействие. |
| Migration had an impact on economic and social life in Azerbaijan as most migrants worked, and, if properly regulated, migration was of great benefit to the country. | Миграция оказывает влияние на экономическую и социальную жизнь Азербайджана, поскольку большинство мигрантов трудоустроено и, будучи должным образом регулируемой, миграция несет огромные выгоды стране. |
| (k) Migration and development: Human migration is a part of the globalization. | к) Миграция и развитие: миграция является одной из составляющих глобализации. |
| In accordance with article 20 of the Labour Migration Act, migration by frontier workers is governed by bilateral and multilateral international agreements to which Azerbaijan is a party. | Согласно статье 20 Закона Азербайджанской Республики "О трудовой миграции" приграничная миграция должна регулироваться двухсторонними и многосторонними международными Соглашениями. |
| Mr. Rigoni (Scalabrini International Migration Network) stressed the need to make sure that migration was no longer deemed an offence. | Г-н Ригони (Международная сеть по вопросам миграции "Скалабрини") подчеркивает необходимость добиться того, чтобы миграция более не рассматривалась в качестве правонарушения. |
| Migration was also covered by the majority of countries, with a higher proportion of countries inquiring about international, compared to internal, migration. | Большинство стран также охватывает вопрос миграции, причем большую часть интересует в первую очередь международная, а не внутренняя миграция. |
| Migration exists along a continuum from forced to voluntary, with very few migration decisions entirely one or the other. | Миграция как явление представляет собой континуум - от вынужденной миграции до добровольной, причем решение мигрировать крайне редко бывает исключительно вынужденным или исключительно добровольным[540]. |
| Migration however can contribute to both depending on the direction and extent of the migration flow. | А вот миграция может содействовать и той и другой тенденции в зависимости от направленности и масштабов миграционных потоков. |
| He also commended the report of the Global Commission on Migration, which highlighted migration as a transnational issue that required cooperation among States at the subregional, regional and global levels. | Он дает также высокую оценку докладу Глобальной комиссии по вопросам миграции, в котором миграция освещается как транснациональный вопрос, требующий межгосударственного сотрудничества на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях. |
| Migration, however, did bear directly on them: migration of men from Mexico left women in a vulnerable and unequal situation. | Однако миграция влияет на них самым непосредственным образом: в результате миграции мужчин из Мексики женщины оказываются в уязвимом и неравном положении. |
| In particular, clusters of Global Migration Group members have been collaborating in a number of initiatives to support Member States in making international migration contribute to development. | В частности, группы членов Группы по проблемам международной миграции сотрудничают в реализации ряда инициатив по поддержке усилий государств-членов, направленных на обеспечение того, чтобы международная миграция содействовала развитию. |
| While mortality, fertility, and international migration were known to be the three components of global demographic change, international migration was the least understood of these phenomena. | Хорошо известно, что тремя компонентами, обусловливающими глобальные демографические изменения, являются смертность, фертильность и международная миграция, при этом наименее понимаемым из этих феноменов является международная миграция. |
| With mobility becoming an affordable option for most of the world's citizens, circular migration, return migration and short-term mobility by individuals increasingly complement long-term settlement by families. | Сейчас, когда мобильность становится доступным вариантом для большинства жителей планеты, круговая миграция, возвратная миграция и краткосрочная мобильность индивидуумов все в большей степени дополняют долговременное расселение семей. |
| (h) Education-related (study-related) migration: migration for the purpose of receiving or continuing education; | з) образовательная (учебная) миграция - миграция с целью получения или продолжения образования; |
| For example, within the population domain, the relevant statistical themes are population numbers, births, deaths, international migration, population mobility (internal migration) and urbanization. | Так, например, в области народонаселения соответствующими статистическими темами являются: численность населения, рождаемость, смертность, международная миграция, мобильность населения (внутренняя миграция) и урбанизация. |
| Migration could result from lack of development; at the same time, underdevelopment could be alleviated or exacerbated by migration. | Миграция может стать результатом отставания в развитии; в то же время проблема слаборазвитости может быть смягчена или, наоборот, может обостриться вследствие миграции. |