| In an increasingly globalized and integrated world economy, migration was unavoidable. | Во все более глобализированной и интегрированной мировой экономике миграция неизбежна. |
| International migration was a complex and evolving phenomenon that offered as many challenges as opportunities. | Международная миграция является сложным и развивающимся явлением, которое создает столько же проблем, сколько и перспектив. |
| International migration not only had an economic dimension but also served to bring peoples and civilizations closer. | Международная миграция не только имеет экономическое измерение, но также помогает сближать цивилизации и людей. |
| While migration made it possible for destination countries to meet their labour demands, it also deprived countries of origin of highly skilled personnel. | Хотя миграция позволяет принимающим странам удовлетворять свои потребности в рабочей силе, она одновременно лишает страны происхождения высококвалифицированных работников. |
| Moreover, as had been widely discussed during the High-level Dialogue, migration could be associated with human rights violations. | Наряду с этим, как широко обсуждалось в ходе Диалога высокого уровня, миграция может быть связана с нарушением прав человека. |
| Virtually all countries were affected by migration, whether as origin, destination or transit countries. | Миграция оказывает влияние практически на все страны, будь то страны происхождения, назначения или транзита. |
| International migration could make a genuine contribution to development if it was well managed. | Международная миграция при ее надлежащем регулировании могла бы внести подлинный вклад в развитие. |
| As globalization proceeded, international migration would continue and even intensify. | По мере развития глобализации международная миграция будет продолжаться и даже интенсифицироваться. |
| Mr. Fomba (Mali) said that migration had assumed new dimensions related to its impact on resident populations. | Г-н Фомба (Мали) говорит, что миграция приобрела новые измерения, связанные с ее воздействием на население. |
| If properly managed, migration could contribute to development in the countries of destination, transit and origin. | При надлежащем регулировании миграция может внести вклад в развитие стран назначения, транзита и происхождения. |
| The international community should develop realistic and pragmatic solutions in order to make migration promote development cooperation. | Международное сообщество должно разработать реалистичные и прагматичные решения, для того чтобы миграция могла содействовать сотрудничеству в сфере развития. |
| Georgia had been significantly affected by international migration. | Международная миграция оказывает существенное воздействие на Грузию. |
| In the era of globalization, migration was of particular concern to countries of origin, transit and destination. | В эпоху глобализации миграция приобретает особое значение для стран происхождения, транзита и направления. |
| Since illegal migration had close connections to crime, it was natural for law-enforcement measures to be taken against migrants who broke the law. | В связи с тем, что незаконная миграция тесно связана с преступностью, вполне естественными являются правоохранительные меры, предпринятые в отношении мигрантов, которые нарушают законы. |
| Certain critical global challenges of globalization, such as poverty eradication and migration, required political leaders from both developing and developed countries to accelerate and expand their cooperation. | Некоторые критические всемирные проблемы глобализации, такие как искоренение нищеты и миграция, требуют, чтобы политические лидеры как развивающихся, так и развитых стран ускорили налаживание своего сотрудничества и расширили его масштабы. |
| In Africa, the disruptive effects of drought and desertification were becoming apparent in areas such as forced migration, health and conflict. | В Африке разрушительные последствия засух и опустынивания становятся очевидными в таких областях, как вынужденная миграция, здравоохранение и конфликты. |
| If harnessed constructively, migration can have a profound effect on development. | Если решать проблему миграции конструктивно, то миграция может оказать существенное влияние на развитие. |
| On the other hand, migration of skilled persons from developing countries to developed countries can severely impede development. | С другой стороны, миграция квалифицированных кадров из развивающихся стран в развитые страны может серьезно подорвать развитие. |
| Temporary migration is a phenomenon which is playing increasing role due to rapidly changing labour markets. | В быстро меняющихся условиях рынка труда все более важную роль начинает играть такое явление, как временная миграция. |
| The report before us therefore rightly emphasizes that migration should occur in a safe, legal and fair manner. | Поэтому в представленном докладе правильно подчеркивается, что миграция должна происходить безопасным, законным и справедливым образом. |
| With its multidimensional aspects, migration encompasses issues well beyond the purview of development policy. | Миграция, будучи многоаспектным явлением, включает в себя проблемы, выходящие далеко за рамки политики в области развития. |
| For the Danish Government, it is crucial that labour migration be based on the needs of the labour markets. | Для правительства Дании чрезвычайно важно, чтобы миграция трудовых ресурсов опиралась на потребности рынков труда. |
| This dialogue is a clear testimony that migration is a global issue that cannot be ignored and consequently requires international cooperation, partnership and coordination. | Сегодняшний диалог является наглядным свидетельством того, что миграция представляет собой глобальную проблему, которую нельзя игнорировать и которая, следовательно, требует международного сотрудничества, партнерства и координации. |
| We wish to see migration vested again with its noble mission as a tool for rapprochement among peoples and nations. | Мы хотели бы, чтобы миграция вновь выполняла свою благородную миссию, выступая в роли инструмента сближения между народами и государствами. |
| International migration, in the form in which it is happening today, is a familiar experience for us. | Международная миграция в той форме, в которой она происходит сегодня, нам хорошо известна. |