Many of them have drawn our attention to new realities: new or unexpected threats to global peace, prosperity and development, such as conflicts, civil unrest, natural disasters, massive illegal migration and terrorism. |
Многие из них привлекли наше внимание к новым реальностям: новым или неожиданным угрозам глобальному миру, процветанию и развитию, таким, как конфликты, гражданские волнения, стихийные бедствия, массовая нелегальная миграция и терроризм. |
That called for balancing the aspirations of the countries of origin and destination and to identify the consequences of international migration on the development of the countries of transit. |
Поэтому необходимо обеспечить равновесие между устремлениями стран происхождения и стран назначения и определить, какое влияние международная миграция оказывает на развитие стран транзита. |
Efforts must be made to maximize the benefits of migration and reduce its negative consequences, including the possible harm when migrants travelled in an irregular status. |
Необходимо приложить все усилия для того, чтобы получить максимальные выгоды от миграции и уменьшить ее негативные последствия, включая возможный ущерб, который наносит незаконная миграция. |
Lastly, she said that migration brought to light structural problems that could not be solved by ad hoc measures, and even less by unilateral ones. |
В заключение Специальный докладчик отмечает, что такое явление, как миграция, подчеркивает наличие проблем структурного характера, которые не могут быть решены с помощью дополнительных мер и еще менее - с помощью мер, принимаемых в одностороннем порядке. |
In this regard, Member States and RECs can borrow elements as they deem fit, appropriate and applicable to their country-specific or region-specific migration challenges and situations. |
В этой связи государства-члены и РЭС могут позаимствовать те элементы, которые они считают подходящими для себя, надлежащими и применимыми к тем проблемам и ситуациям, которые миграция создает в их странах и регионах. |
Though high-skilled migration can benefit the individual, it often has negative effects on the economy of the home country due to the drain of human capital. |
Хотя миграция высококвалифицированной рабочей силы может принести пользу самим специалистам, она часто негативно сказывается на экономике стран их происхождения в силу утечки человеческого капитала. |
Irregular migration was not limited to the Mediterranean region, however, and identifying asylum-seekers was equally crucial to maintaining the integrity of the asylum system elsewhere. |
Однако нерегулярная миграция не ограничивалась районом Средиземноморья, и выявление просителей убежища являлось столь же важным элементом сохранения целостности системы убежища в других местах. |
That international migration is a complex phenomenon linked with other policy issues, such as trade, economic development, human rights. |
что международная миграция является сложным явлением, связанным с другими вопросами политики, такими, как торговля, экономическое развитие, права человека. |
Climate change, HIV/AIDS, fair trade, migration, human rights - all those issues, and many more, bring us back to that point. |
Изменение климата, ВИЧ/СПИД, справедливые условия торговли, миграция, права человека - все эти и многие другие проблемы вновь и вновь убеждают нас в справедливости этой мысли. |
The issues of today, such as international terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, illegal migration and trafficking, poverty, threats to the environment, and so forth, highlight the need for common action. |
Современные проблемы, такие, как международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, нелегальная миграция и торговля людьми, нищета, угрозы окружающей среде и так далее, свидетельствуют о необходимости совместных действий. |
According to the conservative voices in the developed world, migration is a sort of invasion from the underdeveloped countries to the most developed countries. |
По мнению консерваторов в развитых странах, миграция - это нечто вроде вторжения из отстающих в развитии стран в наиболее развитые страны. |
Frankly speaking, migration is one of the historical means used by human beings and to which they continue to resort to in order to achieve greater well-being, liberty and justice. |
Откровенно говоря, миграция - это один из давних способов, к которым люди продолжают прибегать для достижения благополучия, свободы и справедливости. |
That fear was being fanned by xenophobic and racist elements which used it to create the impression that migration was the cause of tension and of social disintegration and instability. |
Этот страх раздувается теми, кто проповедует ксенофобию и расизм и использует его с целью создать впечатление, что миграция является причиной напряженности, а также социальной дезинтеграции и нестабильности. |
Today migration was an important part of the development debate, as it involved the growth of people, economies and countries. |
Сегодня миграция является важной составной частью дискуссий по вопросам развития, так как с ней связаны развитие личности, рост экономики и развитие стран. |
However, the migration phenomenon also had negative consequences for Haiti's development, which were notably manifested in the loss of skills and in the limitations imposed on the volume and quantity of social services. |
Вместе с тем миграция имеет и негативные последствия для развития Гаити, которые наиболее очевидно проявляются в потере квалификации и ограничениях, налагаемых на объем и количество социальных услуг. |
The salience of our dialogue is enhanced by the belief of our Group that international migration proffers a valuable contribution to development, with greater and more structured collaboration at all levels. |
Особый характер нашего диалога подтверждается убежденностью нашей Группы в том, что международная миграция представляет собой важный вклад в развитие, в основе которого лежит более широкое и упорядоченное взаимодействие на всех уровнях. |
We greatly appreciate Belgium's offer to host that forum because we should think and act together to ensure that migration constitutes an opportunity for all and not a threat to anyone. |
Мы весьма признательны Бельгии за организацию этого форума, поскольку мы должны вместе подумать и предпринять скоординированные действия для обеспечения того, чтобы миграция открывала возможности перед всеми и не представляла бы ни для кого опасность. |
It has finally been acknowledged that migration transcends domestic legislative frameworks of countries as well as the bilateral relations they enter into and increasingly should be seen in multilateral terms. |
Наконец-то было признано, что миграция вышла за пределы внутренних законодательных рамок стран, так же, как и за рамки двусторонних отношений между ними, и приобрела значение в многостороннем плане. |
Thus, contract migration evolved for us into an endeavour principally characterized by protection for our overseas workers, the families they leave behind, and concern for the receiving countries hosting our workers. |
Таким образом, миграция по контракту стала для нас мероприятием, которое в основном характеризуется защитой наших трудящихся за рубежом, их семей, которые они оставляют на родине, и заботой со стороны стран, принимающих наших трудящихся. |
We are ready to find ways to ensure parliamentary support for some of the major cross-cutting issues, such as health, employment, environmental protection, migration, violence against children, the rights of persons with disabilities and gender mainstreaming. |
Мы готовы изыскивать способы оказания парламентской поддержки по ряду важных сквозных вопросов, таких, как здравоохранение, занятость, охрана окружающей среды, миграция, насилие в отношении детей, права инвалидов и учет гендерных аспектов. |
Thirdly, there is solid evidence that migration of citizens from one country to another has, in many instances, assisted in improving the economic outlook for one or both countries. |
В-третьих, существуют неоспоримые доказательства того, что миграция граждан из одной страны в другую во многих случаях способствовала улучшению экономического положения принимающей страны или обеих стран. |
At the European Parliament and in a meeting in Vienna in March of this year, Bolivia's President Evo Morales underscored that migration is a structural component of the economic inequality between countries. |
В Европейском парламенте и на совещании в Вене в марте этого года президент Боливии Эво Моралес подчеркивал, что миграция - это структурный компонент экономического неравенства между странами. |
The fact we are holding this Dialogue at such a high level reflects the extent to which the international community recognizes the important role that migration plays in international relations. |
Тот факт, что этот Диалог проходит на столь высоком уровне, отражает степень признания международным сообществом той важной роли, которую миграция играет в международных отношениях. |
While migration contributes to the increase in the rates of intellectual and economic growth of many countries, it can also at times be a serious challenge to other countries. |
Во многих странах миграция способствует увеличению темпов интеллектуального и экономического роста, однако в некоторых странах она превращается в серьезную проблему. |
As rightly highlighted in the Secretary-General's report, there is a convergence of views that migration is a development-friendly phenomenon, benefiting both countries of origin and destination. |
Как подчеркивается в докладе Генерального секретаря, наметилось совпадение мнений о том, что миграция - это явление, от которого получают выгоду как страны происхождения, так и страны назначения. |