| Family disintegration, urban migration, war and internal displacements are factors contributing to the rise of female-headed households. | Распад семей, миграция в города, войны и внутреннее перемещение представляют собой те факторы, которые способствуют увеличению количества домашних хозяйств, возглавляемых женщинами. |
| Urbanization, industrialization and migration contributed to increased numbers of women working outside the home. | Урбанизация, индустриализация и миграция способствовали увеличению числа женщин, работающих вне пределов дома. |
| External migration has not been an important factor in the high growth rate over the past 20 years. | В последние 20 лет внешняя миграция не являлась важным фактором, определяющим высокие темпы роста численности населения. |
| Population growth, migration and urbanization will continue to have a significant impact on all aspects of development, including the demand for food. | Прирост населения, миграция и урбанизация будут по-прежнему оказывать сильное воздействие на все аспекты развития, включая потребности в продовольствии. |
| International migration is fuelled by socio-economic inequalities between countries, and job opportunities are usually the strongest driving force. | Международная экономическая миграция обусловлена социально-экономическим неравенством между странами, и основным ее движущим мотивом, как правило, является возможность получить работу. |
| Such forces may be intended to guard the national frontiers, mainly against such activities as illegal migration, smuggling or guerrilla infiltration. | Такие силы могут быть предназначены для охраны национальных границ, в основном против таких нарушений, как нелегальная миграция, контрабанда или проникновение партизан. |
| IOM is committed to the principle that humane and orderly migration benefits migrants and society. | МОМ привержена тому принципу, что миграция, осуществляемая в гуманных и упорядоченных условиях, благоприятна для мигрантов и общества. |
| In all these endeavours, the positive role migration still continues to play for many individuals and sending and receiving countries also requires constant underscoring. | Во всех этих усилиях также необходимо постоянно подчеркивать ту позитивную роль, которую миграция продолжает играть в жизни многих людей, а также в странах происхождения и приема. |
| Rural to urban migration and the resulting socio-economic changes in lifestyle also play a key role in creating drug dependency among young people. | Миграция из сельской местности в города и обусловленные этим социально-экономические изменения в образе жизни также играют важную роль в плане возникновения наркотической зависимости у молодежи. |
| For individuals, migration is often a rational and dynamic effort to seek new opportunities in life. | Для индивидов миграция зачастую представляет собой рациональные и динамичные усилия по поиску новых возможностей в жизни. |
| In its diverse types, international migration is linked to such interrelations and both affects and is affected by the development process. | Международная миграция во всех своих разнообразных формах имеет отношение к такого рода взаимосвязям и одновременно воздействует на процесс развития и испытывает на себе его воздействие. |
| International migration also has the potential of facilitating the transfer of skills and contributing to cultural enrichment. | Международная миграция может также стимулировать передачу навыков и способствовать культурному обогащению. |
| Recently, there has been large-scale migration from Eastern to Western Europe owing to political changes and conflicts. | В последнее время наблюдается крупномасштабная миграция из Восточной Европы в Западную в связи с политическими изменениями и конфликтами. |
| International migration has also the potential of facilitating the transfer of technology. | Международная миграция может также стимулировать передачу технологии. |
| Uncontrolled international migration flows were considered undesirable. | Неконтролируемая международная миграция была признана нежелательной. |
| International migration was considered a normal feature of human behaviour and therefore not negative as such. | Было признано, что международная миграция - это нормальная форма человеческого поведения и не есть сама по себе явление отрицательное. |
| A part of that process of movement of people is international migration and the social situation of these migrants needs discussion. | Частью этого процесса передвижения людей является международная миграция, и социальное положение этих мигрантов требует своего рассмотрения. |
| The third element in the trinity of mobility in the international economy is migration. | Третий элемент триединства мобильности международной экономики - это миграция. |
| In the early stages, migration is the dominant factor. | На начальных этапах миграция является основным фактором урбанизации. |
| However, when migration is predominantly female, the pattern is different. | Однако тогда, когда миграция носит в основном женский характер, картина резко меняется. |
| Double standards cannot be entertained, particularly at this time when mass migration threatens the very survival of our State. | Нельзя использовать двойные стандарты, особенно сейчас, когда массовая миграция угрожает самому выживанию нашего государства. |
| The representative replied that migration from rural areas was caused by the lack of prestigious employment opportunities in those areas. | Представитель сообщила, что миграция обусловливается отсутствием престижных рабочих мест в сельской местности. |
| Such migration represented well over half Australia's migrant intake in 1993 to 1994. | Такая миграция составила более половины миграционного потока в Австралию в 1993-1994 годы. |
| It contains elements such as the environment, health, gender equality, education, migration, technology and research. | В ней предусмотрены такие элементы, как окружающая среда, здравоохранение, равенство мужчин и женщин, образование, миграция, технология и исследования. |
| A major consequence of this crisis is the proliferation of conflicts, one of whose serious repercussions is the mass migration of populations. | Главным последствием такого кризиса является распространение конфликтов, одним из серьезных последствий которого является массовая миграция населения. |