Every effort was made to create an atmosphere of trust at the hearings, in order to encourage a frank exchange of views, not only on the problems raised by migration but also on concrete proposals and best practices in migration management. |
Делается все возможное для создания на слушаниях доверительной атмосферы и откровенного обмена мнением не только по проблемам, которые порождает миграция, но и по конкретным предложениям и наиболее эффективной практике рационального регулирования миграционных потоков. |
The positive example of some countries, in which migration of skilled labour triggered a virtuous cycle of economic growth, creates an incentive for developing countries to manage rather than control migration. |
Положительный пример некоторых стран, в которых миграция квалифицированной рабочей силы привела к позитивному циклу экономического роста, создает для развивающихся стран стимул не контролировать, а регулировать миграцию. |
The international community needed to recognize the nexus between international migration and development, and the challenges and opportunities that migration presented to both sending and receiving countries. |
Международному сообществу необходимо признать связь между международной миграцией и развитием и задачи и возможности, которые миграция несет собой как для направляющих, так и для принимающих стран. |
We therefore acknowledge the important nexus between international migration and development and the need to deal with the challenges and opportunities that migration presents to countries of origin, destination and transit. |
Поэтому мы признаем наличие важной связи между международной миграцией и развитием и необходимость рассмотрения проблем и возможностей, которые миграция ставит перед странами происхождения, назначения и транзита. |
The report shows very clearly that we are in the midst of a new era of migration, and that international migration today is indeed a global phenomenon. |
Как явствует из доклада, мы вступили в новую эпоху миграции, и сегодня международная миграция действительно является глобальным явлением. |
Conversely, the beneficial feed-back effects of migration such as remittances, knowledge and skills transfers, and return migration have in some cases made major contributions to economies of origin countries. |
И наоборот, благоприятная отдача миграции - денежные переводы, передача знаний и навыков и обратная миграция - в некоторых случаях внесла существенный вклад в экономику стран происхождения. |
Equally important is also research on the effects of a particular policy on the different aspects of migration (security, health, integration, trafficking, labor migration, human rights etc). |
Столь же важным является анализ воздействия конкретной стратегии на различные аспекты миграции (безопасность, здравоохранение, интеграция, торговля людьми, миграция рабочей силы, права человека и т.д... |
Turning to the issue of migration and development, he said that migration was a complex issue which needed to be approached in a holistic and comprehensive manner. |
Переходя к вопросу о миграции и развитии, оратор говорит, что миграция является сложной проблемой, которую следует рассматривать на основе комплексного подхода, обеспечивающего учет всех ее аспектов. |
Effectively managed migration could be beneficial to all countries - whether countries of origin, transit or destination - but a number of urgent issues must be addressed in order to prevent illegal migration, trafficking, organized crime, terrorism and human rights abuses. |
Эффективно управляемая миграция может быть выгодной для всех стран - будь то страны происхождения, транзита или назначения, - однако необходимо решить ряд неотложных вопросов в целях предотвращения незаконной миграции, торговли людьми, организованной преступности, терроризма и нарушений прав человека. |
Let me conclude by pointing out that, to the extent that migration is the unfinished business of globalization, Zimbabwe will continue to encourage global dialogue on migration. |
В заключение позвольте мне указать, что, пока миграция остается одной из нерешенных проблем, возникающих в процессе глобализации, Зимбабве будет выступать за проведение глобального диалога по вопросам миграции. |
Unauthorized migration has been a consistent channel through which women have entered caregiver positions, and that mode of migration may continue and perhaps grow in the absence of other alternatives. |
Постоянным каналом получения женщинами работы по уходу является незаконная миграция, и такая миграция может продолжаться и, возможно, будет расти при отсутствии альтернативных вариантов. |
If we are to promote international migration as an instrument of global development, we also need the participation of all stakeholders - Governments, social partners, civil society and migrants themselves - in migration policy-making. |
Для обеспечения того, чтобы международная миграция стала одним из инструментов глобального развития, необходимо участие всех заинтересованных сторон - правительств, социальных партнеров, гражданского общества и самих мигрантов - в разработке миграционной политики. |
In conclusion, I would like to note that migration and development is only one element among the issues pertaining to migration and development. |
В заключение я хотел бы отметить, что миграция и развитие - это только один элемент проблем, связанных с миграцией и развитием. |
Ghana firmly believes that in order to give recognition to the growing link between migration and development, international migration has to find a way into country development strategies, such as Poverty Reduction Strategy Papers. |
Гана твердо убеждена, что для того, чтобы мы признали растущую связь между миграцией и развитием, международная миграция должна найти свое отражение в стратегиях развития каждой страны, например таких, как документы о стратегии сокращения масштабов нищеты. |
We agree that migration and development are interrelated and that the international community should foster cooperation in this field to make better use of the development potential of migration. |
Мы согласны с тем, что миграция и развития взаимосвязаны и что международному сообществу следует активизировать сотрудничество в этой области, с тем чтобы лучше использовать потенциал миграции, связанный с развитием. |
These are the challenges of this Dialogue: to convert migration into a source of wealth and development and to ensure that migration becomes voluntary, and never forced. |
Задачи проведения этого диалога состоят в том, чтобы превратить миграцию в источник богатства и развития и сделать так, чтобы миграция стала добровольной и никогда не была вынужденной. |
Secondly, labour migration was central to the discussion of migration and development in terms of both the motivation for international movements and their consequences for development. |
Во-вторых, центральной темой дискуссии по вопросу о миграции и развитии с точки зрения как мотивации к международным передвижениям, так и их последствий для развития была трудовая миграция. |
Increased international interest in questions of migration, of which this High-level Dialogue is a consequence, shows that now more than ever migration is a cross-cutting issue in all societies, with economic, political and cultural aspects closely linked to development. |
Повышенный интерес международного сообщества к вопросам миграции, что подтверждается проведением этого Диалога на высоком уровне, свидетельствует о том, что сегодня во всех обществах миграция более чем когда-либо становится межсекторальной проблемой, тесно связывающей экономические, политические и культурные аспекты с развитием. |
The second important element in realizing the development potential of migration is to identify and support more concrete measures to make migration work for development. |
Второй важный элемент, касающийся реализации потенциала миграции в области развития, - это разработка и оказание поддержки более конкретным мерам, направленным на то, чтобы миграция содействовала развитию. |
Having in view that the FR of Yugoslavia as a transit country is convenient for the migration of the citizens of countries with widespread illegal migration, the competent authorities are undertaking measures to protect external borders of the FRY. |
С учетом того, что в силу своего географического положения Союзная Республика Югославия является удобной страной транзита для миграции граждан стран, незаконная миграция из которых приобрела широкие масштабы, компетентные власти принимают меры по защите внешних границ СРЮ. |
Replying to a question concerning the migration of women, including girls, from rural to urban areas, she said that urban migration was not really a new phenomenon. |
В ответ на вопрос о миграции женщин, включая девушек, из сельской местности в города она говорит, что миграция в города - явление отнюдь не новое. |
He also underscored the importance of a comprehensive and system-wide examination by the international community of the phenomenon of international migration and the validity of convening a global conference on migration and development. |
Оратор также подчеркивает важное значение всеобъемлющего и общесистемного рассмотрения международным сообществом такой проблемы, как международная миграция, и целесообразности созыва всемирной конференции по вопросам миграции и развития. |
The objective is to maximize the benefits of migration to those concerned and increase the likelihood that migration has positive consequences for the development of both sending and receiving countries. |
Цель заключается в том, чтобы добиваться максимальных выгод от миграции для заинтересованных сторон и повышать вероятность того, что миграция будет иметь положительные последствия для развития как стран происхождения, так и принимающих стран. |
Now it's at this time that Detroit begins to see a second kind of migration, a migration to the suburbs. |
Именно в то время в Детройте начинает наблюдаться вторая волна миграции - миграция за пределы города. |
Given that the pressures for migration are growing in a number of developing countries, especially as their labour force continues to increase, undocumented or irregular migration is expected to rise. |
Учитывая тот факт, что для ряда развивающихся стран миграция становится все более необходимой, особенно в связи с продолжающимся ростом численности их рабочей силы, можно ожидать, что количество незарегистрированных или неорганизованных мигрантов будет расти. |