Cross-border migration in Africa also represents an important livelihood and coping strategy to ecological and economic downturns and is key to understanding as well as forecasting the onset and evolution of humanitarian disasters. |
Трансграничная миграция в Африке представляет собой важную стратегию выживания и приспособления к экологическим проблемам и экономическим спадам и является ключом к пониманию и прогнозированию возникновения и развития гуманитарных катастроф. |
It is clearly known that well-managed migration has the potential to yield significant benefits to origin and destination States. |
Широко известно, что хорошо регулируемая миграция может быть связана с существенными выгодами как для стран происхождения, так и для принимающих стран. |
However, mismanaged or unmanaged migration can have serious negative consequences for States' and migrants' well-being, including potential destabilizing effects on national and regional security, and jeopardizing inter-State relations. |
Однако плохо организованная или неуправляемая миграция может нести серьезные негативные последствия для благополучия государств и мигрантов, включая потенциальные дестабилизирующие воздействия на национальную и региональную безопасность и угрозу межгосударственным отношениям. |
Labor migration is a current and historical reality in Africa impacting directly on the economies and societies of African States in important ways. |
Миграция рабочей силы является нынешней и исторической реальностью в Африке, оказывающей непосредственное воздействие на экономику и общество африканских государств самым существенным образом. |
AWARE of the development challenges posed by migration as well as its benefits to Member States; |
осознавая касающиеся развития проблемы, которые вызывает миграция, а также ее выгоды для государств-членов; |
(b) Well-managed migration brings many advantages; |
Ь) хорошо регулируемая миграция дает многие преимущества; |
It examines the advances made in integration through the main channels - trade in goods and services, capital flows and labour migration. |
В докладе анализируется нынешнее состояние интеграционного процесса с использованием основных параметров - торговля товарами и услугами, потоки капитала и трудовая миграция. |
That migration brings benefits as well as challenges to the international community, |
что миграция приносит пользу, а также создает проблемы для международного сообщества; |
The ongoing mass migration of peoples from the South to the North is another consequence of the huge imbalance caused by the present unjust international economic system. |
Продолжающаяся массовая миграция народов с Юга на Север - это еще одно последствие огромного дисбаланса, спровоцированного современной несправедливой международной экономической системой. |
In our globalized village, international migration is an undeniable, positive and indispensable force for keeping the wheels of national economies and human society in motion. |
В нашей глобальной деревне международная миграция является неоспоримой, позитивной и неистребимой силой, позволяющей вращаться колесам национальной экономики и развития человеческого общества. |
It was also observed that, in certain instances, migration can have negative developmental impact, such as brain drain and the related loss of crucial social services. |
Было отмечено также, что в некоторых случаях миграция может оказывать негативное воздействие на процесс развития, в частности при «утечке мозгов» и связанной с ней утрате важнейших социальных услуг. |
For example, migration could result in the transfer and circulation of knowledge, skills and technology between host and home countries. |
Например, миграция может приводить к передаче и распространению знаний, навыков и технологий между принимающими странами и странами происхождения. |
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that international migration was increasingly being perceived as a force that could contribute to development. |
Г-жа Халлийадде (Шри-Ланка) говорит, что международная миграция во все большей степени рассматривается как сила, которая могла бы внести свой вклад в развитие. |
No one can deny that international migration has negative aspects - trafficking, smuggling, social discontent - or that it often arises from poverty or political strife. |
Никто не может отрицать, что международная миграция имеет негативные аспекты - торговля людьми, их незаконный провоз, недовольство общества - или что во многих случаях она является следствием нищеты или политических беспорядков. |
It is now time to turn to the evidence and use it to build a common understanding of how international migration can bring benefits to all. |
Пришло время обратиться к фактам и использовать их для формирования общего понимания того, как международная миграция может принести пользу всем нам. |
The first is that international migration, accompanied by targeted policies, can benefit development, both in countries of origin and in receiving countries. |
Первым является то, что международная миграция в комплексе с целенаправленными стратегиями может принести пользу развитию как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
For some countries, and in particular in essential sectors, such as health care and education, the migration of qualified people may impede development. |
Для некоторых стран, особенно в таких важных сферах, как здравоохранение и образование, миграция квалифицированных кадров может выступать препятствием на пути развития. |
Unmanaged migration would drain developing countries of their human resources, and uncontrolled influx of migrants in receiving countries would result in overload and instability. |
Нерегулируемая миграция может привести к истощению людских ресурсов в развивающихся странах, а неуправляемый приток мигрантов в принимающие страны - к перегрузке и нестабильности. |
However, under the current architecture, migration is, in most cases, a costly phenomenon that poor people cannot afford. |
Однако в условиях нынешней международной системы в большинстве случаев миграция требует больших затрат, и бедные слои населения не могут себе ее позволить. |
Because migration involves relationships between and among individuals and nations, it must rest on principled foundations to ensure its smooth, safe and orderly flow. |
Поскольку миграция связана со взаимоотношениями между людьми и нациями, она должна базироваться на определенных принципах, которые должны обеспечивать ее бесперебойный, безопасный и организованный характер. |
Burkina Faso firmly believes, however, that with common determination and genuine cooperation between States and regional and international organizations, international migration will no longer be a scourge. |
Однако Буркина-Фасо твердо считает, что при общей решимости и подлинном сотрудничестве между государствами и региональными и международными организациями международная миграция уже не будет бедствием. |
For Malaysia, the key challenge is to balance the need to maximize the economic benefits derived from migration and the desire to protect the interests of all concerned. |
Перед Малайзией стоит важнейшая задача уравновесить экономические выгоды, которые дает миграция, и стремление защитить интересы всех соответствующих сторон. |
Ignoring that fact will have nothing but negative consequences on the important role that migration plays in bringing peoples of the world closer together. |
Игнорирование этого факта лишь негативно скажется на той важной роли, которую играет миграция в сближении народов мира. |
But like any social phenomenon, given its scope and concentrated nature, migration poses serious problems, to which the Government needs to find sustainable solutions. |
Однако, как и любое другое социальное явление, с учетом ее масштабов и концентрированного характера, миграция ставит перед нами серьезные проблемы, и правительству необходимо найти прочное решение этих проблем. |
But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. |
Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |