| The phenomenon of migration has contributed to an ageing population in the rural areas. | Такая миграция способствовала развитию процесса старения населения в сельских районах. |
| As a result of migration, they are often forced to care for their families alone. | Миграция очень часто вынуждает женщин в одиночку заниматься семьей. |
| Armed conflict also has other human costs, in the form of famine, migration or displacement, malnutrition and disease. | Вооруженные конфликты также несут с собой другие людские страдания, как, например, голод, миграция или перемещение, недоедание и болезни. |
| 8 Consider agriculture - although trade, migration, health, the environment and other topics would apply equally. | 8 Рассматривать вопросы сельского хозяйства, хотя такие темы, как торговля, миграция, здравоохранение, охрана окружающей среды и другие, имеют не меньшее значение. |
| A different dimension of human development is human migration. | Еще одним аспектом процесса развития человеческого потенциала является миграция населения. |
| Voluntary migration to other provinces could significantly improve the security environment. | Добровольная миграция в другие провинции может существенно улучшить обстановку в плане безопасности. |
| Mr. Kogda said that international migration was an extremely complex phenomenon which affected more and more countries. | Г-н Когда говорит, что международная миграция представляет собой крайне сложный феномен, затрагивающий все больше и больше стран. |
| While labor migration contributes to the Philippine economy, it exacts a heavy toll on society. | Миграция рабочей силы, содействуя развитию экономики Филиппин, одновременно возлагает бремя на общество. |
| Labor migration remains an attractive option to many workers, as the employment situation deteriorated during the period. | Миграция рабочей силы по-прежнему является привлекательным вариантом для многих трудящихся, поскольку в течение рассматриваемого периода положение в области занятости ухудшилось. |
| Family migration aims at reunifying the family and keeping its integrity. | Миграция семьи осуществляется с целью воссоединения семьи и сохранения ее целостности. |
| Illegal migration had been banned and consular offices set up in neighbouring countries. | Запрещена незаконная миграция, и в соседних странах открыты консульские учреждения. |
| A number of countries that rely specifically on labour migration of a temporary nature do not permit family reunification. | Ряд стран, для которых характерна главным образом миграция рабочей силы, имеющая временный характер, не допускают воссоединения семей. |
| In other cases, migration may take place as a result of lost economic opportunities in the home country. | В других случаях миграция происходит из-за утраты экономических возможностей в родной стране. |
| There are two major bases for such movements: family formation and/or reunification and labour migration. | В основе таких перемещений лежат две основные причины: создание и воссоединение семей и миграция рабочей силы. |
| International migration profoundly affects gender relations, at both household and community levels, in complex ways. | Международная миграция глубоко и в самых различных аспектах затрагивает гендерные отношения как на уровне домашних хозяйств, так и на общинном уровне. |
| In many respects, migration enhances the autonomy and power of women. | Во многих отношениях миграция укрепляет независимость и правомочия женщин. |
| Although each person is ideally the citizen of one country, international migration creates exceptions to the rule. | Хотя в идеале каждое лицо является гражданином одной страны, международная миграция создает исключения из этого правила. |
| International migration is a priority issue for the United Nations, as the Secretary-General has emphasized. | Как подчеркнул Генеральный секретарь, международная миграция является приоритетным вопросом для Организации Объединенных Наций. |
| International migration profoundly affects gender relations, particularly the role of women in households and communities. | Международная миграция глубоко затрагивает отношения между мужчинами и женщинами, особенно в том, что касается роли женщин в домашнем хозяйстве и в общине. |
| Female migration requires profound changes in family relationships. | Миграция женщин предполагает глубокие изменения в семейных отношениях. |
| International migration affects gender roles and opportunities for women in destination countries. | Международная миграция влияет на функции и возможности женщин в странах назначения. |
| International migration can also be an empowering experience for women. | Международная миграция также может расширить опыт женщин. |
| In Southern Asia there is continuing migration from Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Myanmar and Nepal to India. | В Южной Азии сохраняется миграция из Афганистана Бангладеш, Бутана, Мьянмы и Непала в Индию. |
| International migration has consequences for those remaining in the societies of origin and for those who move elsewhere. | Международная миграция приводит к определенным последствиям для тех, кто остается в странах происхождения, и для тех, кто уезжает из них. |
| Abandoned fields and migration caused by acts of war have a general impact on the supply of foodstuffs in some areas. | Покинутые поля и миграция населения, вызываемые военными действиями, оказывают общее воздействие на поставку продовольствия в некоторые районы. |