Convinced that international migration has a positive effect on host countries and countries of transit and origin when such flows are well managed, |
будучи убеждены в том, что международная миграция оказывает положительное влияние на принимающие страны и страны транзита и происхождения, если обеспечивается надлежащее управление такими потоками; |
For the very first time, we had the courage to address that issue within the walls of the United Nations - and rightly so, for international migration has been at the core of human history. |
Впервые в истории нам хватило мужества обсуждать этот вопрос в стенах Организации Объединенных Наций - и по праву, - поскольку международная миграция всегда занимала центральное место в истории человечества. |
International migration could make a positive contribution to sustainable development and economic growth in countries of origin and destination alike, and could be of substantial benefit to migrants if it was appropriately regulated and controlled. |
Международная миграция может внести позитивный вклад в обеспечение устойчивого развития и экономического роста как в странах происхождения, так и в странах назначения и может принести существенные преимущества мигрантам при условии ее должного регулирования и контроля над ней. |
Although many migrants who entered the labour market in destination countries enjoyed greater opportunities, migration could also lead to the loss of formal contacts, social security and protection, which could affect women and men in different ways. |
Хотя многие мигранты, которые выходят на рынок труда в странах назначения, имеют более широкие возможности, миграция также может привести к утрате формальных связей, социальной защиты и социальных гарантий, что может по-разному отразиться на женщинах и мужчинах. |
For countries such as Mali, international migration must be viewed in relation to factors such as subsidies, which impoverished Malian cotton-growers and forced them out of the country. |
Для таких стран, как Мали, международная миграция должна рассматриваться в отношении таких факторов, как субсидии, разоряющие малийских хлопководов и заставляющие их покидать страну. |
Mr. Ghigo (Malta) said that irregular migration had continued to test the economic, social and security capacity of Malta, which had received an unprecedented influx of illegal immigrants over the previous year. |
Г-н Гиго (Мальта) говорит, что нерегулируемая миграция в сфере безопасности и в социально-экономической сфере продолжает испытывать возможности Мальты, которая в прошлом году столкнулась с беспрецедентным наплывом нелегальных мигрантов. |
While legal migration served to fill gaps in the labour market in destination countries, it also created a brain drain in countries of origin that needed to be stemmed. |
Легальная миграция позволяет заполнять пробелы на рынках рабочей силы стран назначения, но она также приводит к «утечке умов» из стран происхождения, которая должна быть остановлена. |
The migration of such professionals poses a real threat to our human resource development, and it invariably affects our efforts to reduce poverty, fight diseases such as HIV/AIDS and malaria and reduce child and maternal mortality. |
Миграция этих специалистов чревата реальной опасностью для развития наших людских ресурсов, и она непременно сказывается на наших усилиях по сокращению нищеты, борьбе с заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД и малярию, и снижению показателей детской и материнской смертности. |
As the report of the Secretary-General indicates, international migration can be beneficial only if the rights of migrants are respected, and if host countries support the mutual adaptation of migrants and of receiving countries. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, международная миграция может быть благоприятной лишь при условии соблюдения прав мигрантов и оказании принимающими странами необходимой поддержки взаимной адаптации мигрантов и принимающих стран. |
Irregular migration also reveals the existence of a dual labour market, one for citizens and those with work permits and one for those without work permits. |
Нерегулярная миграция часто демонстрирует наличие двойного рынка труда, одного - для граждан и тех, у кого есть разрешение на работу, и другого - для тех, кто не имеет разрешения на работу. |
We also wish to thank the Secretary-General for facilitating the necessary preparations for this Dialogue, and for the submission of his comprehensive report entitled "International migration and development" (A/60/871). |
Мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за его содействие необходимой подготовке этого Диалога, а также за представление им всеобъемлющего доклада, озаглавленного «Международная миграция и развитие» (А/60/871). |
We are pleased that international migration has come to the top of the global agenda this year, and it is our expectation that this trend will continue so that we can address all aspects of the issue in a more comprehensive manner. |
Мы рады тому, что в этом году международная миграция вышла на передний план глобальной повестки дня, и мы надеемся, что эта тенденция будут продолжаться, с тем чтобы мы могли рассмотреть все аспекты этой проблемы самым всеобъемлющим образом. |
I would also like to draw attention to the need for an information policy, particularly in the societies of the North, regarding the advantages of legal migration for our ageing societies; that is the most effective way to combat xenophobia, racism, discrimination and exclusion. |
Хотелось бы также обратить внимание на необходимость акцентировать внимание в контексте информационной политики, особенно в странах Севера, на преимуществах, которые дает легальная миграция нашим стареющим обществам; это наиболее эффективный способ борьбы с ксенофобией, расизмом, дискриминацией и социальной изоляцией. |
Guatemala is of the view that international migration has been a shared and constant phenomenon throughout human history and that it has become more complex and more intense as time passes and with the development of technology. |
Гватемала считает, что на протяжении всей истории человечества международная миграция была постоянным и повсеместным явлением и что со временем в результате развития технологии это явление стало еще более сложным и интенсивным. |
First, Thailand believes that international migration is overall a positive global phenomenon that, if properly managed, can enrich societies and cultures and contribute significantly to economic growth and development in both countries of origin and countries of destination. |
Во-первых, Таиланд считает, что международная миграция является, в целом, позитивным глобальным явлением, которое при правильном управлении может способствовать обогащению общества и культуры и в значительной степени экономическому росту и развитию как стран происхождения, так и стран назначения. |
Ireland supports the establishment of such a forum, which would be non-bureaucratic, open ended, State owned, consultative and non-decision-making and would provide a framework for continued dialogue on challenges that face all our societies in the areas of migration and development. |
Ирландия поддерживает создание такого форума, который не был бы бюрократическим, был бы открытым для участия всех государств, консультативным, а не директивным и обеспечивал бы основу для дальнейшего диалога в отношении задач, стоящих перед всеми нашими обществами в таких областях, как миграция и развитие. |
The Netherlands is examining how temporary labour migration from developing countries can serve the interests not only of the Netherlands and of migrants, but of countries of origin as well. |
В настоящее время Нидерланды проводят исследование с целью определить, как временная миграция рабочей силы из развивающихся стран может служить интересам не только самих Нидерландов и мигрантов, но и странам их происхождения. |
That is why we would like to underline the need to carefully design policies that will guarantee that international migration becomes beneficial for the development of the countries of origin and the receiving countries alike. |
Именно поэтому мы хотели бы подчеркнуть необходимость тщательного формулирования политики, которая гарантировала бы, чтобы международная миграция приносила пользу развитию как стран происхождения, так и принимающих стран. |
In Africa, and in particular in my country, Mozambique, as far as labour is concerned, migration of the work force is a current and historical reality with a direct impact on the economy and society. |
Что касается труда, то в Африке, и в частности в моей стране - Мозамбике, миграция рабочей силы является современной и исторической реалией, оказывающей прямое воздействие на экономику и общество. |
It was recognized that, in order for international migration to benefit development and contribute to the achievement of the Millennium Development Goals, it was necessary to capitalize on the skills acquired by migrants while abroad. |
Было признано, что для того, чтобы международная миграция приносила пользу развитию и способствовала достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, необходимо извлечь выгоду из навыков, которые мигранты приобретают, находясь за границей. |
While migration creates possibilities for migrants to have a better life and contributes to the countries of both origin and destination, it has a negative impact as a result of the emigration of highly skilled workers and the phenomenon of brain drain. |
В то время как миграция открывает возможности для мигрантов в плане обеспечения лучшей жизни и приносит выгоды как странам происхождения, так и странам назначения, она влечет за собой и негативные последствия в результате эмиграции высококвалифицированных кадров и так называемой «утечки умов». |
My delegation also shares most of the views expressed by the Secretary-General in his report entitled, "International migration and development" (A/60/871), as well as his statement at the opening of the Dialogue. |
Моя делегация также разделяет большинство суждений, высказанных Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном «Международная миграция и развитие» (А/60/871), а также его заявление по случаю открытия Диалога. |
As a nation, we understand very well the anguish created by migration and are very sympathetic towards people in need who seek a better life away from their native countries, sometimes risking their own lives and the lives of family members in desperate journeys. |
Как нация мы очень хорошо понимаем, какие страхи вызывает миграция, и очень сочувствуем людям, которые, оказавшись в нужде, стремятся к лучшей жизни, уезжая из своих родных стран и рискуя иногда своей собственной жизнью и жизнью членов своих семей, предпринимая отчаянные переезды. |
The report of the Secretary-General (A/60/871) demonstrates that along with the problems there are also countless benefits that international migration brings to both sending and receiving countries. |
Доклад Генерального секретаря (А/60/871) показывает, что, наряду с проблемами, международная миграция приносит и бесчисленные преимущества как странам происхождения, так и странам назначения. |
We believe that international migration is a complex phenomenon that requires a multifaceted approach, as well as strong political will and commitment on the part of sending and receiving countries and the international community at large. |
Мы считаем, что международная миграция является сложным явлением, которое требует многостороннего подхода, а также твердой политической воли и приверженности со стороны стран отправления и стран назначения, а также международного сообщества в целом. |