| International migration soared in the beginning of the 1990s with the start of the transition in the eastern part of the region. | В начале 1990-х годов с началом переходного периода в восточной части региона резко возросла международная миграция. |
| If appropriate policies are in place, migration can have positive effects in both places of origin and places of destination. | В случае проведения надлежащей политики миграция может иметь позитивные последствия как для мест происхождения, так и для мест назначения. |
| More recent national data, however, indicate that migration into those countries rose again in 2011, with the exception of Italy, Spain and Sweden. | Однако национальные данные за последнее время свидетельствуют о том, что в 2011 году вновь возросла миграция в эти страны, за исключением Испании, Италии и Швеции. |
| B. Rural urban migration as a driver of urban growth | В. Миграция из сельских районов в города как один из факторов роста городов |
| Rural urban migration is a key factor of the population redistribution associated with economic growth and industrialization and an important driver of city growth. | Миграция сельского населения в города является одним из ключевых факторов перераспределения населения, связанного с экономическим ростом и индустриализацией, и одной из важных причин роста городов. |
| Yet migrant surveys are costly and require large sample sizes, as international migration is a rare event to which few people are exposed. | Вместе с тем обследования мигрантов являются дорогостоящими и требуют крупных выборок, поскольку международная миграция является относительно редким событием в жизни небольшого числа людей. |
| International migration has important implications for population dynamics, gender and young people, and it is thus a part of the core mandate of UNFPA. | Международная миграция в значительной степени влияет на демографическую динамику, гендерные аспекты и положение молодежи и в силу этого является частью основного мандата ЮНФПА. |
| UNICEF is implementing recommendations of the Permanent Forum on issues such as birth registration, migration and the incorporation of cultural perspectives in health policies, programmes and reproductive health services. | ЮНИСЕФ выполняет рекомендации Постоянного форума, касающиеся таких вопросов, как регистрация рождения, миграция и учет культурных аспектов в политике и программах в области здравоохранения, а также при оказании услуг в сфере охраны репродуктивного здоровья. |
| The main Nilotic migration started some 4,000 years ago and eventually reached Southern Africa about 2,000 years ago. | Наиболее массовая миграция нилотских народов началась примерно 4000 лет назад и около 2000 лет назад достигла южной части Африки. |
| Rapid migration of people to expanding cities and the resulting population growth make it harder to predict, plan and build efficient public transport services. | Быстрая миграция людей в растущие города и соответствующее увеличение численности их населения затрудняют прогнозирование, планирование и создание эффективного общественного транспорта. |
| In this vein, the participants also agreed that it should address global aspects and processes, such as international trade, the financial system and migration. | В этой связи участники также согласились с тем, что она должна охватывать глобальные аспекты и процессы, такие как международная торговля, финансовая система и миграция. |
| Consider the implications of demographic changes such as changing family structures, migration and the housing needs of young people and vulnerable groups. | рассматривать последствия таких демографических изменений, как изменение структуры семьи, миграция и жилищные потребности молодежи и уязвимых групп населения; |
| International migrants could number 405 million by 2050 if migration continued to grow at the same pace as during the last 20 years. | Количество международных мигрантов может вырасти до 405 млн. к 2050 году, если миграция продолжит расти такими же темпами, как за последние 20 лет. |
| During the 1970s and 1980s, rural-urban migration was the second most important determinant of urbanization, accounting for between 30 and 40 per cent of urban growth. | В 70-е и 80-е годы прошлого столетия миграция сельского населения в города была вторым важнейшим фактором, определяющим развитие урбанизации, и на нее приходилось от 30 до 40 процентов роста городов. |
| The less urbanized a country or a region, the greater the role that rural-urban migration was likely to play in its development. | Чем меньше уровень урбанизации в стране или регионе, тем большую роль может играть миграция сельского населения в города в развитии этой территории. |
| The traditional migration of the Misseriya into and across Abyei takes place between November and June on a yearly basis, along three main corridors. | З. Традиционная миграция племени миссерия в район Абьей и через него происходит ежегодно в период с ноября по июнь по трем основным коридорам. |
| Moreover, in countries that have experienced return migration, information on this topic allows the identification of foreign born children of native born parents. | Кроме того, в странах, в которых имела место возвратная миграция, информация по этому признаку позволяет выявление родившихся за границей детей от родившихся в стране родителей. |
| (b) Child labour increasing and being exacerbated by factors such as urban migration, poverty, homelessness and living away from parents. | Ь) расширением использования детского труда, которое усугубляется такими факторами, как миграция в города, нищета, бездомность и жизнь вдали от родителей. |
| Net international migration (the number of immigrants minus emigrants) has become a primary source of population growth in the more developed regions. | В более развитых регионах чистая международная миграция (как разница между иммигрантами и эмигрантами) становится одним из основных факторов прироста населения. |
| International migration is a powerful tool for reducing poverty and enhancing opportunity for individuals and for countries of origin, transit and destination. | Международная миграция является мощным средством сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей для людей, а также стран происхождения и транзитных и принимающих стран. |
| Attention was drawn to other important issues not included therein, such as the right to development, managed migration and refugees. | Внимание было обращено на другие важные вопросы, которые не были включены в общий обзор плана, такие как право на развитие, управляемая миграция и беженцы. |
| International migration in Mexico and its statistics | Международная миграция в Мексике и ее статистика |
| Also pending is the regional collaboration that needs to exist between the countries of North America and Central America, given that international migration links the entire region's economies and populations. | Кроме того, отсутствует региональное сотрудничество между странами Северной и Центральной Америки, которое должно существовать, поскольку международная миграция связывает экономику и население стран целого региона. |
| As an issue relevant to so many development issues, migration must also be adequately addressed in the United Nations development agenda beyond 2015. | Учитывая тот факт, что миграция имеет отношение ко многим проблемам в области развития, вопрос о миграции также должен быть надлежащим образом представлен в Повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |
| Also, urban migration including for the search of job opportunities has put pressure on marginal land, river banks and public spaces. | Кроме того, миграция населения в города, в том числе в поисках работы, создает нагрузку на маргинальные земли, береговые зоны рек и места общего пользования. |