Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Mr. Chamie (Director, Population Division) said that, in a population context, international migration, along with fertility and mortality, was one of the building blocks of population change. Г-н ШАМИ (Директор Отдела народонаселения) говорит, что в контексте народонаселения международная миграция наряду с фертильностью и смертностью является одним из главных факторов динамики населения.
Ms. Jasso (New York University) noted that migration had had major consequences throughout history; for example, the spread of agriculture during the neolithic period had probably resulted from the introduction of new farming techniques by migrants. Г-жа ДЖАССО (Нью-Йоркский университет) отмечает, что миграция в течение всей истории человечества имела значительные последствия; например, распространение сельского хозяйства в период неолита являлось, по-видимому, результатом внедрения новых методов ведения сельского хозяйства мигрантами.
On the contrary, dialogue and cooperation should be preferred, based on the principle of shared responsibility, and the possible long-term advantages and disadvantages of migration should be determined. Напротив, следует прибегать к диалогу и сотрудничеству, в соответствии с принципом разделения ответственности, и определять преимущества и недостатки, которые миграция может иметь в долгосрочном плане.
Such migration benefited the host country, which was assured a supply of qualified labour, and the country of origin, where incoming remittances from migrant workers often exceeded export earnings and capital from foreign investment. Такая миграция служит интересам принимающей страны, которая получает в свое распоряжение квалифицированную рабочую силу, а также страны происхождения, где денежные переводы трудящихся-мигрантов по своему объему зачастую превышают поступления от экспорта, а также объем ресурсов, поступающих в страну в виде иностранных инвестиций.
As one of the vulnerable sections of society, young people are sometimes positively affected by changes, such as the development of information technologies, and sometimes adversely affected, as in the case of the massive migration to metropolitan areas in search of a better future. Будучи одной из наиболее уязвимых слоев общества, молодежь иногда позитивно испытывает на себе изменения, такие, как развитие информационной технологии, а иногда, наоборот, сталкивается с негативными последствиями, такими, как массовая миграция в районы крупных городов в поисках лучшего будущего.
(c) SID co-organized with the ILO a workshop on women and migration in Sri Lanka in 1993; с) Совместно с МОТ ОМР организовало семинар по теме "Женщины и миграция" в Шри-Ланке в 1993 году;
The region is witnessing the fundamental degradation of the environment, a disastrous shortage of fresh water, the rapid worsening of the health of the population and an increase in forced migration. В регионе происходит глубокая деградация природной среды, катастрофически не хватает питьевой воды, резко ухудшается здоровье населения, растет вынужденная миграция.
See technical paper on "Climate change, migration and displacement: who will be affected?"submitted by the informal group on Migration/Displacement and Climate Change of the Inter-Agency Standing Committee on 31 October 2008 to the United Nations Framework Convention on Climate Change secretariat. См. технический документ по теме «Изменение климата, миграция и перемещения: кто будет затронут?», представленный неофициальной группой Межучрежденческого постоянного комитета по проблеме миграции/перемещения и изменения климата 31 октября 2008 года секретариату Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
The form of migration most characteristic of modern Kyrgyzstan is that from rural areas to the cities, and this serves as one of the most important indicators of restructuring and market reforms in the economy. Для современного Кыргызстана наиболее характерна миграция из села в город, которая служит одним из важнейших показателей структурной перестройки и рыночных преобразований в экономике.
The analysis found that women were very reluctant to return; they struggled to retain the gains that migration and wage employment brought them. Men, however, were eager to return. Как показал проведенный анализ, женщины весьма активно противятся возвращению; они стремятся сохранить те выгоды, какие дают им миграция и работа по найму. Мужчины, напротив, стремятся вернуться домой.
The abyss between wealth and poverty was increasing not only among developing and developed countries, but also within the industrialized world itself, in the pockets of poverty fed by phenomena such as migration. Пропасть между богатством и нищетой усиливается, что проявляется не только между развивающимися и развитыми странами, но и внутри промышленно развитого мира, в анклавах нищеты, подпитываемых такими явлениями, как миграция.
UNFPA will facilitate policy dialogue and provision of assistance to strengthen national capacity to frame policies, plans and strategies that integrate population dimensions, such as migration, urbanization and population ageing into poverty alleviation strategies. ЮНФПА будет способствовать диалогу по вопросам политики и оказанию помощи для укрепления национального потенциала в области разработки политики, планов и стратегий, включающих демографические аспекты, такие, как миграция, урбанизация и старение населения, в стратегии смягчения проблемы нищеты.
In rural Mexico, for instance, the effect of remittances in increasing income inequality drops when migration becomes more widespread and the impact of the cash inflow in reducing the depth and severity of poverty is enhanced. В сельских районах Мексики, например, степень воздействия денежных переводов на углубление неравенства в доходах ослабевает тогда, когда миграция становится более широко распространенным явлением, а эффект их воздействия на сокращение масштаба нищеты и смягчение остроты этой проблемы - усиливается.
At the departmental coordination meeting held in June 2008, it was noted that New York was no longer an attractive posting for language staff and that a significant migration towards Geneva and Vienna was taking place. В ходе департаментского координационного совещания, состоявшегося в июне 2008 года, отмечалось, что Нью-Йорк уже не является для лингвистических сотрудников привлекательным местом службы и что наблюдается существенная миграция этих сотрудников в Женеву и Вену.
The diplomacy training programmes, as old as UNITAR itself, have evolved and expanded to International Affairs Management training, including new issues such as preventive diplomacy and peacemaking, as well as international migration. Программы дипломатической подготовки, которым столько же лет, сколько самому ЮНИТАР, были усовершенствованы и преобразованы в курс обучения по вопросам управления международными делами, в который включены такие новые вопросы, как превентивная дипломатия и миротворчество, а также международная миграция.
Rural to urban migration accounts for the increase of the urban population and 60 percent of women live in urban areas and 40 percent live in rural areas. Миграция сельских жителей в города приводит к увеличению численности городского населения, причем 60 процентов женщин проживают в городской местности, а 40 процентов - в сельских районах.
The Department of Public Information has assisted with the promotion of events and has made information materials available on issues such as urban migration, climate change, indigenous women and youth, languages, lands, territories, natural resources and reconciliation between indigenous peoples and States. Департамент общественной информации помогал с пропагандой мероприятий и готовил информационные материалы, касающиеся таких вопросов, как миграция в города, изменение климата, женщины и молодежь из числа коренного населения, языки, земли, территории, природные ресурсы и примирение коренных народов с государственной властью.
International migration was a major aspect of social and economic development, would be a key issue on the development agenda in the years to come and would present huge challenges to the entire international community. Международная миграция представляет собой важный аспект экономического и социального развития, она будет одним из основных вопросов повестки в области развития на предстоящие годы и создаст огромные трудности для всего международного сообщества.
The loss of lands of indigenous peoples, migration to the cities and racial discrimination in access to education, employment and participation in the political structures of government had all contributed to this poverty. Утрата коренными народами своих земель, миграция в города и расовая дискриминация в сфере образования, занятости и управления государством, - все это способствовало такой нищете.
Also, by considering issues, such as population, education and development, youth and ageing, as well as international migration, the commissions helped to advance international understanding of emerging population trends and their implications for development. Кроме того, благодаря рассмотрению комиссиями таких вопросов, как народонаселение, образование и развитие, молодежь, старение, а также международная миграция, улучшилось понимание международным сообществом складывающихся тенденций в области народонаселения и их последствий для развития.
Other sources of vulnerability, many of which are directly related to their social structure, include health problems; a lack of education and a lack of access to education; migration; armed conflict; loss of lands; and violence, exploitation and abuse. К числу других источников уязвимости, многие из которых напрямую связаны с социальной структурой коренных народов, относятся проблемы со здоровьем, отсутствие образования и доступа к нему, миграция, вооруженные конфликты, потеря земель, а также насилие, эксплуатация и жестокое обращение.
The heads of State consider broad cooperation on the part of the CACO States important in countering general threats and challenges such as terrorism, extremism, illicit trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances, illegal migration and transnational organized crime. Главы государств считают важным широкое взаимодействие государств Организации ЦАС в противодействии общим угрозам и вызовам, таким, как терроризм, экстремизм, незаконный оборот наркотических средств и психотропных веществ, нелегальная миграция, транснациональная организованная преступность.
The Division's research activities focused on the following issues: ageing of the population, the relationship between reproductive health and poverty, international migration and linkages between population and youth. Научные исследования Отдела были посвящены следующим вопросам: старение населения, связи между репродуктивным здоровьем и нищетой, международная миграция и связи между народонаселением и молодежью.
If so, how are they integrated into the other economic policies and plans (agriculture, trade, poverty eradication, energy, financial instruments, migration, etc)? Если да, то каким образом они были интегрированы в политику и планы, касающиеся других отраслей экономики (сельское хозяйство, торговля, искоренение нищеты, энергетика, финансовые механизмы, миграция и т.д.)?
The "skills drain" of health professionals from South to North is also a right to health issue, as is the rural-to-urban migration of health professionals within a country. «Утечка специалистов» среди сотрудников здравоохранительных учреждений из стран Юга в страны Севера также является элементом права на здоровье, равно как и миграция медицинских работников из сельской местности в города внутри страны.