| International migration and AIDS, for instance... are currently high-priority issues in a large number of countries (para. 14.1). | Международная миграция и СПИД, например,... сегодня стали первоочередными вопросами для многих стран» (пункт 14.1). |
| At the global level, international migration is increasingly being perceived as a development tool. | На глобальном уровне международная миграция все чаще воспринимается как инструмент развития. |
| One of the enduring features of all diasporas is return migration to the homeland, although its incidence varies greatly. | Одной из стойких особенностей всех диаспор является обратная миграция на родину, хотя масштабы такой миграции существенно варьируются. |
| International migration is a global issue and must be a central part of the global development agenda. | Международная миграция является глобальным вопросом и должна быть ключевой частью глобальной повестки дня в области развития. |
| The migration experience must be safe, orderly, humane and productive for all individuals and societies. | Миграция должна быть безопасной, организованной, гуманной и продуктивной для всех индивидуумов и обществ. |
| Unplanned urban migration has resulted in proliferation of urban slums and other informal settlements. | Незапланированная миграция в города привела к широкому распространению городских трущоб и других неофициальных поселений. |
| Similarly, poverty had important linkages with the phenomena of trafficking and migration. | Аналогичным образом, бедность напрямую связана с такими явлениями, как торговля людьми и миграция. |
| Mr. de GOUTTES said that multiculturalism followed as a natural consequence of the modern phenomena of migration and globalization. | Г-н де ГУТТ отмечает, что культурное разнообразие является естественным последствием таких современных явлений, как миграция и глобализация. |
| Such a mechanism would also be beneficial in related spheres like organized crime and illegal migration. | Такой механизм оказался бы полезным и в смежных областях, таких, как организованная преступность и нелегальная миграция. |
| Widespread migration has led to the breakdown of family structures. | Широко распространенная миграция привела к разрыву семейных уз. |
| Regional cooperation must also be expanded to directly impact the MDGs in such areas as environmental degradation, communicable diseases and the migration of workers. | Необходимо также развивать региональное сотрудничество, с тем чтобы оно непосредственно способствовало достижению ЦРДТ в таких областях, как ухудшение окружающей среды, инфекционные заболевания и миграция трудящихся. |
| International migration affected the lives of many peoples and countries, directly and indirectly. | Международная миграция оказывает прямое и косвенное воздействие на жизнь многих людей и стран. |
| International migration was an important factor in economic development. | Международная миграция существенным образом способствует экономическому развитию. |
| Secondly, international migration occupied a prominent place on political agendas. | Во-вторых, международная миграция занимает значимое место в политических программах. |
| International migration offered huge development opportunities for developing countries. | Международная миграция открывает развивающимся странам широкие возможности для развития. |
| International migration need to be managed carefully for it to be beneficial. | Чтобы международная миграция была выгодной, ею необходимо должным образом управлять. |
| The Committee had listened to arguments and claims suggesting that developing countries were benefiting from migration, particularly through remittances. | Комитет принял к сведению аргументы и заявления, призванные доказать, что миграция и, в частности, денежные переводы выгодны для развивающихся стран. |
| The uneven distribution of the benefits of globalization and liberalization had prompted large migratory flows among countries and intensified the complex phenomenon of international migration. | Неравномерное распределение благ глобализации и либерализации способствовало массовым передвижениям людей между странами и росту значимости такого сложного явления, как международная миграция. |
| International migration of labour was a central issue in the country's economic planning. | Международная миграция рабочей силы занимает центральное место в экономическом планировании страны. |
| International migration offered benefits and presented challenges to both sending and receiving countries. | Международная миграция приносит выгоды и создает проблемы как для стран происхождения, так и для принимающих стран. |
| The High-level Dialogue should provide a unique opportunity for the international community to comprehensively address the multifaceted phenomenon of international migration. | Диалог на высоком уровне должен обеспечить международному сообществу уникальную возможность для всестороннего рассмотрения такого многопланового явления, как международная миграция. |
| However, international migration had its costs. | Однако международная миграция имеет свои издержки. |
| International migration had important implications for public health systems. | Международная миграция имеет важные последствия для систем общественного здравоохранения. |
| However, for many developing countries migration was synonymous with the loss of highly skilled labour and other problems. | Однако для многих развивающихся стран миграция является синонимом потери высококвалифицированной рабочей силы и других проблем. |
| The United States believed that national policies on migration should ensure that it was legal, orderly and humane. | Соединенные Штаты считают, что национальная политика в области миграции должна обеспечивать, чтобы миграция носила законный, упорядоченный и гуманный характер. |