| Voluntary migration, whether circular, temporary, or permanent, can be a potentially positive form of adaptation to climate change. | Добровольная миграция, будь то цикличная, временная или постоянная, может быть потенциально положительным явлением для адаптации к изменению климата. |
| In this context, migration could also have an impact on economic and social development. | В этом контексте миграция также может оказывать влияние на социально-экономическое развитие. |
| Some Governments argue that, migration being a global inter-State issue, legislation on that matter requires reciprocity from all States to be effective. | Некоторые правительства утверждают, что, поскольку миграция является глобальным межгосударственным явлением, для обеспечения эффективности соответствующего законодательства необходимо его принятие всеми государствами. |
| However some of the main reasons of this population decline can be mentioned: the decrease of fertility, migration etc. | Однако некоторые из главных причин такого сокращения численности населения можно назвать: снижение рождаемости, миграция и т.д. |
| International migration by sea and stowaways. | Международная миграция морем и безбилетные пассажиры. |
| Round tables focused on irregular migration, family, gender, human development and climate change. | Основными темами «круглых столов» были следующие: нелегальная миграция, семья, гендерная проблематика, развитие человеческого потенциала и изменение климата. |
| Irregular migration remained a real challenge for African States. | Насущной проблемой для африканских государств остается нелегальная миграция. |
| Mr. Wennubst (Switzerland) said that international migration presented opportunities as well as challenges. | Г-н Веннубст (Швейцария) говорит, что международная миграция является источником как возможностей, так и проблем. |
| Historically, migration had played a key role in bringing energy and creativity to Brazil, supporting its dynamic economy. | Исторически сложилось, что миграция играет главную роль в привлечении в Бразилию энергичных и творческих людей, поддерживая ее динамичную экономику. |
| Ms. Robl (United States of America) said that international migration had been central to the very identity of her country. | Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что международная миграция лежит в основе всей самобытности ее страны. |
| The Niger appreciated efforts made in the fields of health and education, women's rights and migration. | Нигер высоко оценил усилия, предпринятые в таких областях, как здравоохранение и образование, права женщин и миграция. |
| Labour migration in CIS is generally perceived as primarily a male phenomenon. | Трудовая миграция в СНГ обычно считается в основном мужским явлением. |
| Education-related (study-related) migration is a source of foreign nationals who are qualified and integrated into the country. | Образовательная (учебная) миграция - источник квалифицированных и интегрированных в стране иностранных граждан. |
| International migration was an abiding feature of globalization and must be managed so as to maximize the benefits for both developing and developed countries. | Международная миграция является непременной чертой глобализации, и связанные с ней вопросы должны решаться таким образом, чтобы это приносило максимальную выгоду и развивающимся, и развитым странам. |
| Coordinated, effective action was needed to address contributing factors such as poverty, social inequality, discrimination, migration, insecurity and organized crime. | Для устранения способствующих этому факторов, таких как нищета, социальное неравенство, дискриминация, миграция, отсутствие безопасности и организованная преступность, необходимы скоординированные и эффективные усилия. |
| Their migration facilitates the transfer of know-how and expertise. | Их миграция способствует передаче ноу-хау и специальных знаний. |
| Another aspect of growing trade in services is migration. | Еще одним аспектом роста торговли услугами является миграция. |
| International migration and remittance flows represent significant factors in the global unemployment discourse. | Международная миграция и потоки денежных переводов представляют собой важные факторы с учетом глобальных показателей безработицы. |
| Youth migration presents dual challenges for Member States. | Молодежная миграция представляет собой двойной вызов для государств-членов. |
| Labour migration is not controlled by bilateral agreements that would result in the preference of certain countries of origin. | Трудовая миграция не контролируется двусторонними соглашениями, которые предусматривали бы предпочтительное отношение к определенным странам происхождения. |
| The supposed migration of people into Rwanda during the fifteenth century remained a controversial issue. | Предположительная миграция населения в Руанду в пятнадцатом веке по-прежнему вызывает вопросы. |
| Rural development, migration and urbanization. | Развитие сельских районов, миграция и урбанизация. |
| (b) Urbanization and migration are related phenomena. | Ь) урбанизация и миграция являются взаимосвязанными процессами. |
| However, for a number of countries migration remains a major ongoing challenge (Armenia, Lithuania, Republic of Moldova). | Вместе с тем в ряде стран одной из серьезных текущих проблем продолжает оставаться миграция (Армения, Литва, Республика Молдова). |
| Consequently, migration is drawing the interest of authorities in learning more on migrants. | Следовательно, миграция привлекает к себе все больший интерес со стороны властей, которые хотят больше знать о мигрантах. |