Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
As it was noted, temporary forms of international migration in the Russian Federation are predominant, and among them, labour migration prevails absolutely. Как отмечалось, временные формы международной миграции в России являются преобладающими, и среди них, безусловно, лидирует трудовая миграция.
The causes of population movements within Myanmar (internal migration) and beyond its borders (external migration) are closely linked to the serious and systematic abuses of basic rights, and are therefore considered to be a form of forced migration. Причины перемещения населения в пределах Мьянмы (внутренняя миграция) и за пределы ее границ (внешняя миграция) непосредственно связаны с серьезными и систематическими нарушениями основных прав, и поэтому такое перемещение можно считать формой вынужденной миграции.
It should not be forgotten that migration is the result of a combination of factors. Не следует забывать и о том, что миграция является результатом совокупного воздействия целого ряда факторов.
Net migration (including immigration and emigration) Чистая миграция (с учетом иммиграции и эмиграции)
First, the migration that was unavoidable in a globalized world had confronted a growing number of States with the challenge of accommodating people of multi-ethnic backgrounds and ensuring social harmony and mutual respect within their societies. Во-первых, миграция как неизбежное явление в условиях всемирной глобализации ставит перед все большим числом государств задачу приема и размещения людей самого разного этнического происхождения и обеспечения социальной гармонии и взаимного уважения в их обществах.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
Adolescent girls are also at particular risk when their migration status depends on their employer or spouse. Девочки-подростки подвергаются также особому риску, когда их миграционный статус зависит от их работодателей или супругов.
1 The overall internal migration balance is not zero because of delays in the registration of migrants at their new place of the residence. 1 Миграционный баланс в целом по республике не равен нулю в связи с несвоевременной регистрацией мигрантов по новому месту жительства.
In Belarus, migration exchange occurs mainly with the Russian Federation, Ukraine and Kazakhstan, with citizens from those countries accounting for 90 per cent of new arrivals. Основной миграционный обмен Беларуси происходит с Россией, Украиной и Казахстаном: 90 % прибывших в республику составляют граждане этих стран.
These learning packages and tools will be delivered through a migration capacity development portal, which will work to satisfy broader trends within the international community to deliver as one on knowledge tools and training. Эти учебные материалы и средства будут распространяться через специальный миграционный портал, где будут находить отражение более широкие тенденции, формирующиеся в рамках международного сообщества, и одновременно будет предлагаться инструментарий знаний и учебные материалы.
The complainant attached copies of some of the supporting documentation submitted to the Swedish Migration Board and Migration Court. Заявитель приложил копии ряда подтверждающих документов, переданных в шведский Миграционный совет и в Суд по миграционным делам.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
The responses showed that the migration landscape was becoming more varied, which made analysis increasingly complicated. Эти ответы свидетельствуют о больших различиях между странами, в том что касается миграционной обстановки, что значительно усложняет анализ.
The ministerial-level National Secretariat for Migrants (SENAMI) had been established in March 2007 to formulate and implement migration policies. В целях разработки и осуществления миграционной политики в марте 2007 года был создан Национальный секретариат по делам мигрантов (СЕНАМИ) на уровне министерства.
The panellists also considered the difficulty of addressing the effects of climate change on migration policy. Участники дискуссии также рассмотрели вопрос о трудностях реагирования на последствия изменения климата для миграционной политики.
They were designed to ensure that non-citizens could not enter the community until their claims had been assessed, to preserve the integrity of the migration programme, and to ensure that people could be found if their claims failed and they had to be deported. Они предназначены не допускать приезда в общину неграждан до рассмотрения их заявлений, с тем чтобы сохранить целостность миграционной программы и обеспечить возможности нахождения людей, если их заявления получают отказу, они должны быть депортированы.
(b) Establishment of Migration Intelligence Unit (MIU) in 2012, Ь) учреждение подразделения миграционной разведки в 2012 году;
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
In fact, the deficiency of sources used to measure inflows migration can be complemented with population-based data collections. На практике нехватку источников данных, используемых для измерения численности прибывающих мигрантов, можно восполнить сбором данных демографического характера.
UNHCR noted that Greece had adopted a "National Action Plan for Migration Management", which aimed to ensure that the migration challenges created by the large influx of migrants in irregular situations were met with a fair and efficient system. УВКБ отметило, что Греция приняла "Национальный план действий по управлению миграцией", который направлен на создание справедливой и эффективной системы, позволяющей решать проблемы в области миграции, создаваемые крупным притоком мигрантов, находящихся во внештатных ситуациях.
Given that New Zealand had been recording net migration losses since 1975, the net gain for the most recent period represents a major change in trends. С учетом того, что в Новой Зеландии с 1975 года регистрировался чистый отток мигрантов, их чистый прирост за последний период свидетельствует о значительных изменениях в тенденциях.
Interactive segment on promoting a comprehensive rights-based approach to international migration, and ensuring respect for and protection of the human rights of all migrants and their families Интерактивный сегмент, посвященный формированию комплексного, основанного на правах человека подхода в отношении международной миграции и обеспечению соблюдения и защиты прав человека всех мигрантов и их семей
Premising that it is necessary to deal firmly and effectively with irregular migration in full respect of migrants' dignity and rights in order to prevent it undermining the benefits of legal migration, исходя из того, что необходимо твердо и эффективно бороться с нерегулируемой миграцией в условиях полного уважения достоинства и прав мигрантов для обеспечения того, чтобы такая миграция не подрывала благотворный процесс законной миграции;
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
While it is agreed that the migration to Umoja carries inherent risks and required planning and controlled execution, the United Nations Office on Drugs and Crime considers that an undertaking must be coordinated at the global Secretariat level. Хотя Управление согласилось с тем, что переход на систему «Умоджа» сопряжен с естественными рисками и требует планирования и контролируемого осуществления, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности считает, что проведение такой работы должно координироваться на уровне глобального Секретариата.
Migration to a new content management system for UNCTAD's website (fourth quarter 2008) Переход к новой системе управления содержанием веб-сайта ЮНКТАД (четвертый квартал 2008 года)
One non-governmental organization dramatically described the migration process as the transition of "ecosystem people" into "ecological refugees". Одна неправительственная организация в мрачных красках обрисовала процесс такой миграции как переход от статуса "экосистемного народа" к статусу "экологических беженцев".
The increasingly high mobility of skilled labour and the worldwide competition for these workers will make it increasingly necessary to shift from "migration control" to "migration management". Все более высокая мобильность квалифицированной рабочей силы и глобальная конкуренция за таких работников сделают необходимым переход от «контроля миграции» к «управлению миграцией».
One of these changes was completed last week with the successful migration of onto a new, dedicated server. Одним из этапов этих изменений, явился успешный переход на новый, выделенный, сервер.
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
In 2007, migration remittances had risen to 277 billion rupees (2.5 billion US dollars). В 2007 году перевод в страну приписываемых трудящимся-мигрантам средств достиг 277 миллионов рупий (2,5 миллиона долларов США).
The migration of the 2003 data was under completion at the time of the Board's audit, with only 470 transactions yet to be entered, out of 1.5 million transactions. На момент проведения Комиссией проверки перевод данных за 2003 год близился к завершению, а из 1,5 миллиона оставалось ввести только 470 операций.
Migration of disaster recovery servers from the United Nations Office in Belgrade to the Global Service Centre Перевод серверов для послеаварийного восстановления из Отделения Организации Объединенных Наций в Белграде в Глобальный центр обслуживания Организации Объединенных Наций
These include, for instance, implementation of a new global wide-area network, the use of a standard access layer (Citrix) for all enterprise systems and the migration of software applications to the enterprise data centres in Valencia and Brindisi. Эти изменения включают, например, создание новой глобальной широкополосной сети, использование стандартных уровней доступа с помощью системы «Ситрикс» для всех общеорганизационных систем и перевод программных комплексов в общеорганизационные центры хранения и обработки данных в Валенсии и Бриндизи.
Countries of destination are encouraged to facilitate return migration on a voluntary basis by adopting flexible policies, such as the transferability of pensions and other work benefits. Странам назначения рекомендуется облегчать обратную миграцию на добровольной основе путем принятия такой политики, которая делает возможным перевод пенсий и других трудовых пособий.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
However, illegal migration was against the law, which much be enforced. Однако незаконная иммиграция является нарушением закона, а закон надо соблюдать.
This idea of an overall convergence pre-supposes an equal economic situation and development because mortality and also migration are much dependent on economic cycles. Идея об общей конвергенции предполагает наличие одинаковой экономической ситуации и уровня развития, поскольку смертность, а также иммиграция во многом зависят от экономических циклов.
Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы.
According to the resident Koreans, the reasons for migration are population growth and its consequences, including fierce competition for education and jobs. По утверждениям самих проживающих здесь корейцев, их иммиграция в страну была продиктована такими соображениями, как рост населения и связанные с этим последствия, и прежде всего обострение конкуренции как в сфере образования, так и на рынке труда.
Continue strengthening the migration policy in accordance with international standards for the promotion and protection of human rights taking into account that this phenomenon presents major challenges for the country (Nicaragua); продолжить укрепление им миграционной политики в соответствии с международными стандартами в области поощрения и защиты прав человека, принимая во внимание, что иммиграция создает серьезные проблемы для страны (Никарагуа);
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
The Migration Court can either dismiss the case or decide to grant the individual asylum, by reversing the expulsion order, including the prohibition to return. Суд по миграционным делам может либо отклонить дело, либо вынести решение о предоставлении лицу убежища путем отмены распоряжения о высылке, включая запрет на возвращение.
2.4 On an unspecified date, the complainant appealed against the Board's decision with the Migration Court. On 28 May 2010, his appeal was rejected by the Court, which found the complainant's explanation of the reasons for seeking asylum unconvincing. 2.4 В неуказанную дату заявитель обжаловал решение Совета в Суд по миграционным делам. 28 мая 2010 года Суд отклонил его апелляцию, признав изложенные заявителем доводы неубедительными.
4.2 The decision ordering the expulsion of the author to Bangladesh gained legal force on 2 June 2010, when the Migration Court of Appeal decided not to grant her leave to appeal. 4.2 Постановление о высылке автора в Бангладеш вступило в законную силу 2 июня 2010 года, когда Апелляционный суд по миграционным делам принял решение отказать ей в разрешении на подачу апелляции.
The complainants have provided no arguments to the effect that an appeal to the Migration Court of Appeal would have been unlikely to bring any relief but merely argue that domestic remedies must have been exhausted as their deportation was being organized. Заявители не выдвинули того аргумента, что, мол, апелляция в Апелляционный суд по миграционным делам едва ли позволит выправить положение; они просто заявили, что внутренние средства правовой защиты, должно быть, исчерпаны, поскольку принимаются меры по их депортации.
The main feature of the reform is the replacement of the Aliens Appeals Board with three regional Migration Courts and a Supreme Migration Court. Основным элементом реформы является замена Апелляционного совета по делам иностранцев тремя окружными судами и одним верховным судом по миграционным делам.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
In paragraph 110, the Secretary-General talks about the relationship between migration and development, but does not take into account some important elements, such as displacement. В пункте 110 Генеральный секретарь говорит о связи между миграцией и развитием, но не принимает во внимание некоторые важные элементы, такие, как перемещение.
The Special Rapporteur observed that the increasing criminalization of irregular migration, in cases of movement for economic purposes, did not adequately address issues of demand-driven labour and the needs of the receiving economies. Специальный докладчик отметил то обстоятельство, что усиление криминализации незаконной миграции в случаях, когда миграционное перемещение обусловлено экономическими причинами, не учитывает должным образом вопросы привлечения трудовых ресурсов, обусловленного спросом, и экономические потребности принимающих стран.
The World Survey focuses on all types of international migration, legally authorized and irregular, including movements for family reunification and family formation, labour migration, refugee movements and human trafficking. Мировой обзор посвящен всем видам международной миграции - как законно разрешенной, так и несанкционированной, включая перемещение в целях воссоединения и создания семей, миграцию в поисках работы, перемещение беженцев и торговлю людьми.
Relocation and migration of people and business Перемещение и миграция людей и предприятий
Families, displacement and international migration Семьи, вынужденное перемещение населения и международная миграция
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
Data management:: Ensures that the business is aware of what activities it needs to perform regarding data cleansing and migration. Группа по управлению данными принимает меры к информированию пользователей о шагах, которые им необходимо предпринять для очистки и переноса данных в новую систему.
Andreas Barth explained some bits of the testing migration scripts that are of interest for Debian package maintainers. Андреас Барт (Andreas Barth) объяснил некоторые аспекты работы сценариев переноса пакетов в тестируемый дистрибутив, представляющие интерес для сопровождающих пакетов Debian.
Resources and time required for data cleansing, migration and archiving, and systems integration need to be assessed, as well as their impact on business units' productivity; Необходимо оценить ресурсы и время, необходимые для очистки, переноса и архивирования данных, а также соответствующее воздействие на производительность труда рабочих подразделений;
The need for a transitional period is anticipated in the operation of the two systems, as well as a significant support requirement arising from ongoing operational support and the need to undertake data transfer and migration. Предполагается, что в работе двух систем необходимо предусмотреть переходный период, а также необходимо учесть значительные потребности в поддержке, возникающие в связи с оказанием текущей оперативной поддержки и необходимостью передачи и переноса данных.
If you find that the additional migration options available in the Quest tools are of no benefit, you may find the native Migration Wizard more than adequate. Если дополнительные возможности переноса в инструменте вам покажутся бесполезными, то стандартный мастер Migration Wizard покажется вам более чем подходящим.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
In recent years the rate of migration as an alternative to employment has been increasing apace. За последние годы значительно возросли показатели эмиграции, являющейся альтернативным способом решения вопроса занятости.
The same Programme notes the negative trend in migration from the country and proposes framework measures to enable efficient exercise of the rights of emigrants to return and to live in their homeland. В этой же Программе отмечается негативная тенденция к эмиграции из страны и предлагаются общие меры по реальному обеспечению прав эмигрантов на возвращение и проживание на территории своей родины.
agree on the desirability for the development of a comprehensive policy framework on migration (immigration and emigration). согласились с необходимостью разработки всеобъемлющих рамок политики в области миграции (иммиграции и эмиграции).
A combined approach may be the best, possibly involving some changes to the Joint Questionnaire on International Migration Statistics, to collect data that can also be used from the point of view of emigration statistics. Наиболее целесообразным может являться использование комбинированного подхода, предусматривающего внесение определенных изменений в Совместный вопросник по статистике международной миграции для обеспечения сбора данных, которые могли бы также использоваться в целях статистики эмиграции.
The lack of systematized and updated data on the incidence of migration by Ecuadorian women and men makes it impossible to establish an overview of the conditions in which migrants are living in destination countries. В стране отсутствует система сбора и обработки статистических данных о распространенности эмиграции среди граждан Эквадора, которая давала бы общее представление о положении эквадорцев в странах назначения.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
Urban migration was often the only chance of a better life, but growing urban poverty was a cause for concern. Для многих переселение в города представляется единственным шанс на улучшение условий жизни; однако рост нищеты в городах вызывает озабоченность.
The Lombard migration started on Easter Monday, April 2,568. Переселение лангобардов началось 2 апреля 568 года.
Tsar Ivan IV granted large estates near the Urals as well as tax privileges to Anikey Stroganov, who organized large scale migration to these lands. Царь Иван Грозный предоставил огромные владения на Урале и налоговые привилегии Аникею Строганову, который организовал крупномасштабное переселение людей на эти земли.
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде.
In response to Mr. Chigovera's question, he explained that the Nenets had not been forcibly expelled, but the industrialization of the region had altered the traditional migration routes of the reindeer and had thereby resulted in the departure of some populations. Г-н Черненко уточняет для г-на Чиговеры, что насильственного выселения ненцев не было, однако он признает, что индустриализация региона привела к изменению традиционных путей миграции оленей, что повлекло за собой переселение некоторых народностей.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
By the end of 2010, the Commission will complete a major study on circular migration that could yield useful lessons for the GFMD. К концу 2010 года Комиссия предполагала завершить крупное исследование по вопросам циклической миграции, результаты которого могли бы стать полезными для ГФМР.
The State party reiterated its previous observations (A/68/40), according to which the Migration Board is in contact with the author's counsels regarding his transfer to Sweden. Государство-участник подтвердило свои предыдущие замечания (А 68/40), согласно которым Совет по вопросам миграции поддерживает контакты с адвокатами автора относительно его переезда в Швецию.
2.4 The Federal Office for Migration interviewed the complainant on 29 March 2007 and rejected her second asylum request on 22 June 2007. 2.4 Федеральное управление по вопросам миграции 29 марта 2007 года провело собеседование с заявителем и 22 июня 2007 года отклонило ее второе ходатайство о предоставлении убежища.
The application is reviewed by the Office of Migration and Asylum, MIA, which, if the application is accepted, shall issue an invitation for the specified persons, which will enable them to obtain legal entry visas in Moldova. Заявление рассматривается Отделом по делам беженцев Управления по вопросам миграции и беженцев МИД, которое в случае принятия заявления должно выдать приглашение для указанных лиц, которое позволит им получить легальные въездные визы в Молдову.
It will further advance the participation of UNODC in inter-agency projects and activities, such as the Global Initiative to Fight Human Trafficking (UN.GIFT), the Inter-agency Coordination Group against Trafficking in Persons and the Global Migration Group. Оно будет также содействовать расширению участия ЮНОДК в межучрежденческих проектах и мероприятиях, таких как Глобальная инициатива по борьбе с торговлей людьми (ГИБТЛ-ООН), Межучрежденческая координационная группа по борьбе с торговлей людьми и Всемирная группа по вопросам миграции.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
UNCT noted that there were no laws on migrants, even though preliminary discussions on a draft law "on foreign labour migration" had taken place. СГООН отметила отсутствие законов о мигрантах, даже если уже было проведено предварительное обсуждение проекта закона "О внешней трудовой миграции".
Under the strategy for migration and asylum for the period 2008-2012, it was envisaged to create a single information system that would merge all the databases containing information on migrants, including information on their residence and asylum status. В рамках стратегии по вопросам миграции и убежища на период 20082012 годов планируется создание единой информационной системы, которая объединит все базы данных о мигрантах, включая информацию об их местожительстве и статусе беженца.
As research on migrant domestic workers was rare, IOM had conducted an exploratory study on the profile, legal standing, recruitment and migration trends, working and living conditions and services available to migrant domestic workers in Syria. Поскольку исследований о работающих домашней прислугой мигрантах мало, МОМ инициировала перспективное исследование об исходных данных, уровне жизни, процедурах найма и изменениях в области миграции применительно к работающим домашней прислугой мигрантам в Сирии, а также об их условиях работы и жизни и о предоставляемых им услугах.
Five task forces finalised their work in 2013: Measuring Sustainable Development, Time Use Surveys, Gender-based Violence, Improving Migration and Migrant Data Using Household Surveys and Other Sources, and Indicators of Gender Equality. В 2013 году свою работу завершили пять целевых групп: по измерению устойчивого развития, по согласованию обследований бюджета времени, по гендерному насилию, по совершенствованию данных о миграции и мигрантах с использованием обследований домохозяйств и других источников и по показателям гендерного равенства.
The reports which were established were: (1) The Bahamas Living Conditions Survey (2001) and (2) The International Organization of Migration's Report on Haitian Migrants in the Bahamas (2005). К ним относятся 1) Обзор условий жизни на Багамских Островах (2001 год) и 2) Доклад Международной организации по миграции о мигрантах из Гаити на Багамских Островах (2005 год).
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The Migration Service is responsible for the procedure for implementation and review of these international agreements. Порядок исполнения и обзор данных международных договоров входит в компетенцию МС.
Under the 2009 statistical work programme, the Migration Service must report to the Statistical Agency attached to the Office of the President on the following, according to procedures prescribed by law: Согласно Программе статистических работ на 2009 год МС МВД, по установленным законодательством формам сдает в Агентство по статистике при Президенте РТ отчеты:
The Department works with the Migration Service to collect such data. Главное управление пограничных войск ГКНБ содействуют МС МВД в сборе таких данных.
Domestic law requires the Central Border Force Department of the State National Security Committee to assist the Migration Service in collecting statistical data on labour migration. Национальное законодательство обязывает Главное управление пограничных войск ГКНБ оказывать содействие МС МВД по сбору статистических данных о трудовой миграции.
Until 2007, such inquiries were made by units of the Ministry of Labour and Social Protection. The Migration Service has since collected the information with the assistance of local authorities at the subdistrict (jamoat) level. До 2007 года подобное обследование проводилось подразделениями Минтруда, а начиная с 2007 года сбором этой информации проводиться МС МВД при содействие органов местного самоуправления - джамоатов.
Больше примеров...