Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
Above all migrants should not be criminalized, as migration was neither a sin nor a crime. В первую очередь нельзя подвергать всех мигрантов уголовному преследованию, поскольку миграция не является ни грехом, ни преступлением.
Ms. Halliyadde (Sri Lanka) said that international migration was increasingly being perceived as a force that could contribute to development. Г-жа Халлийадде (Шри-Ланка) говорит, что международная миграция во все большей степени рассматривается как сила, которая могла бы внести свой вклад в развитие.
Many writers were of the belief that any framework to regulate trafficking must protect the freedom of movement of individual women since migration was often the key to their survival. Многие аналитики считали, что любая система, призванная регулировать торговлю людьми, должна обеспечивать свободу передвижения отдельных женщин, поскольку именно миграция зачастую давала им возможность выжить.
Thus, while trafficking in persons and migration share the same "migratory space", as both involve the movement of people, trafficking in persons entails movement by fraudulent or coercive means for exploitative purposes. Таким образом, хотя торговля людьми и миграция занимают одно «миграционное пространство», поскольку обе связаны с перемещением людей, в случае торговли людьми речь идет о том, что людей заставляют покидать дома с помощью обмана либо путем принуждения в целях эксплуатации.
UNICEF, with the support of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), coordinated the joint Global Migration Group report entitled "Migration and youth: challenges and opportunities", with contributions from Global Migration Group entities and other stakeholders. ЮНИСЕФ при поддержке Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) координировал подготовку совместного доклада Группы по проблемам глобальной миграции «Миграция и молодежь: проблемы и возможности», включающего материалы, представленные учреждениями Группы по проблемам глобальной миграции и другими заинтересованными сторонами.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
Thus the precise migration status of persons below the age of 15 cannot be determined. Следовательно, определить точный миграционный статус лиц, не достигших 15-летнего возраста, невозможно.
Highlight that regular migration status facilitates integration of migrant children in the communities of destination and encourage consideration of their regularisation. подчеркивают, что регулярный миграционный статус способствует интеграции детей-мигрантов в принимающие общины и призывают рассмотреть вопрос о закреплении такого статуса.
The Committee reiterates its concern about the limited access to justice for migrant workers, regardless of their migration status, due to their lack of awareness of the administrative and judicial remedies available to them to file complaints and obtain effective redress. Комитет вновь выражает свою озабоченность в связи с ограниченным доступом трудящихся-мигрантов, каким бы ни был их миграционный статус, к правосудию из-за незнания ими административных и судебных процедур, которыми они могут воспользоваться для обращения с жалобами и эффективного отстаивания своих прав.
2.5 The Migration Board conducted a second interview with the complainant and her husband on 10 February 2004 (a complete asylum investigation). 2.5 Миграционный совет провел второе собеседование с автором жалобы и ее мужем 10 февраля 2004 года (полное расследование вопроса о предоставлении убежища).
In the beginning of June 2009, the documents arrived and the complainant immediately handed over copies of them to her legal aid counsel, who, however, did not submit them to the Migration Board or the courts. В начале июня 2009 года документы пришли, и она незамедлительно передала их копии своему адвокату, который, однако, не представил их в Миграционный совет или в суды.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
Three months later, he registered with the migration programme with a view to emigrating to Canada. Три месяца спустя автор прошел регистрацию в рамках миграционной программы с целью последующей эмиграции в Канаду.
The preparation, submission and presentation of the report were part of a learning process that enabled States to reflect on their migration policies, practices and prerogatives. Подготовка доклада, его подача в Комитет, а затем представление - сродни педагогическому процессу, позволяющему государству поразмышлять о своей миграционной политике, практической деятельности и прерогативах в этой области.
International cooperation for a better managed migration policy would certainly be useful, including devising rules and regulations on employment and labour, visas, human resource development, structural adjustment policies and social safety nets. Международное сотрудничество, безусловно, могло бы способствовать проведению более эффективной миграционной политики, включая разработку правил и регулирующих положений по вопросам занятости и рабочей силы, визового режима, развития людских ресурсов, политики структурной перестройки и систем социальной защиты.
After the latest application, a re-examination of the matter of a residence permit was granted by the Migration Court. The Migration Board and the Migration Court subsequently undertook a re-examination of the matter. После подачи последнего ходатайства суд по миграционным делам дал санкцию на повторное изучение вопроса о выдаче вида на жительство, после чего это дело было повторно изучено Миграционной комиссией и судом по миграционным делам.
The first results of this survey show that the use of the population forecast figures varies significantly according to the topics, e.g., it is used more for ageing policies and less for national migration policies. Так, например, они используются более активно в целях политики в области старения и менее активно в целях национальной миграционной политики.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
Ministers from the member states of the Council of Europe competent for migration affairs, integration of migrants and community relations will participate in the conference. В Конференции примут участие министры стран-членов Совета Европы, отвечающие за вопросы миграции, интеграцию мигрантов и налаживание отношений с местными общинами.
Some speakers mentioned that their national strategic approach to preventing and combating the smuggling of migrants was incorporated into national or regional policies and plans of action relating to migration. Ряд выступавших отметили, что национальный стратегический подход их стран к предупреждению незаконного ввоза мигрантов и борьбы с ним включен в национальные или региональные стратегии и планы действий, касающиеся миграции.
It was accepting larger numbers of temporary migrants, and migration to Australia had benefited countries of origin, including developing countries, not least by providing opportunities for income generation. Она принимает все большее число временных мигрантов, причем от миграции в Австралию выигрывают страны происхождения, в том числе развивающиеся страны, в немалой степени за счет обеспечения возможностей генерирования дохода.
As the report of the Secretary-General indicates, international migration can be beneficial only if the rights of migrants are respected, and if host countries support the mutual adaptation of migrants and of receiving countries. Как указывается в докладе Генерального секретаря, международная миграция может быть благоприятной лишь при условии соблюдения прав мигрантов и оказании принимающими странами необходимой поддержки взаимной адаптации мигрантов и принимающих стран.
The Migration and Aliens Office, the institute that guides policy for the migrant population as a whole, carries out its institutional activities and programmes without distinction as to ethnicity or gender. Таким образом, Главное управление по миграции и делам иностранцев, на которое возложено руководство всей политикой в отношении мигрантов, проводит свои мероприятия и осуществляет институциональную деятельность, не допуская различий по мотивам этнической или гендерной принадлежности.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The Brazil country office is a relatively large operating unit and, as a result, the migration to Atlas was a complex exercise. Страновое отделение в Бразилии является сравнительно крупным оперативным подразделением, и переход на систему «Атлас» здесь был довольно сложным мероприятием.
Migration to the new systems needs to be closely supervised for mitigating risks and ensuring value addition by the new system. Переход на новые системы необходимо внимательно контролировать с целью смягчения рисков и обеспечения получения добавочной стоимости с помощью новой системы.
The transition from traditional census to register-based census, that took place or is taking place in many countries in the region, will have important consequences in areas such as international migration or statistics on special groups. Переход с традиционной системы переписей к системе, основанной на реестрах, который был осуществлен или осуществляется во многих странах региона, будет иметь важные последствия для таких областей, как статистика международной миграции или статистические данные по особым группам.
Therefore, an individual migration path from each entity's starting point must be designed in such a way as to support the adoption of a new, common business model (the "to-be" model) to be used across the Secretariat globally. Таким образом, индивидуальные планы перехода на новую систему должны разрабатываться с учетом изначальной ситуации каждого подразделения и обеспечивать переход к новой единой модели работы (будущая модель), которая будет применяться во всех подразделениях Секретариата.
Output type Migration to the new software version Переход на новую версию программного обеспечения
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
The software has been installed, the server has been configured and the migration of the judicial records data set has commenced with the closed cases. Это программное обеспечение было установлено, сервер отконфигурирован, и перевод данных о судебных отсчетах начался с завершенных дел.
The installation and testing of equipment, related training and migration of audio-visual operations coincided with the renewal of the contract for broadcasting services and it was more advantageous to the Organization to build and later retain system knowledge by employing staff for this commissioning work. Монтаж оборудования, его испытание, соответствующая подготовка сотрудников и перевод аудиовизуальных операций совпали с продлением срока действия контракта на услуги в области вещания, и Организации было выгоднее накопить и впоследствии сохранить знания о системах за счет приема персонала для выполнения таких работ по сдаче в эксплуатацию.
The migration of current systems to an ECM "platform" will be undertaken over several years, prioritizing them on criticality for business continuity, potential for cost-savings or efficiency gains, and compliance requirements. Перевод нынешних систем на платформу системы УОР будет осуществляться в течение нескольких лет, причем порядок их первоочередности будет определяться в зависимости от их значения для бесперебойного функционирования систем, потенциала в плане достижения экономии или повышения эффективности и требований в плане соответствия существующим нормам.
The current cost forecast includes swing space rent until 30 September 2012, but full migration of staff back into the Secretariat Building is not due to be completed until December 2012 and the leased swing space is not due to be released until April 2013. прогнозируемые в настоящее время расходы включают расходы на аренду подменных помещений до 30 сентября 2012 года, но при этом полный перевод персонала обратно в здание Секретариата не будет завершен до декабря 2012 год, а арендованные подменные помещения не будут освобождены до апреля 2013 года.
The migration of mainframe applications is expected to continue until the end of the year, with remaining applications being migrated to the new International Computing Centre (ICC) mainframe, which is Y2K-compliant. Ожидается, что перевод прикладных программ центрального компьютера будет продолжен до конца года, при этом остающиеся прикладные программы переводятся на центральный компьютер нового Международного вычислительного центра (МВЦ), который отвечает требованиям проблемы 2000 года.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
India was not a signatory to the 1951 Convention, as it did not address massive refugee flows or accompanying factors such as mixed migration. Индия не подписала Конвенцию 1951 года, поскольку она не охватывает вопросы, касающиеся массовых потоков беженцев, или такие сопутствующие факторы, как смешанная иммиграция.
According to the resident Koreans, the reasons for migration are population growth and its consequences, including fierce competition for education and jobs. По утверждениям самих проживающих здесь корейцев, их иммиграция в страну была продиктована такими соображениями, как рост населения и связанные с этим последствия, и прежде всего обострение конкуренции как в сфере образования, так и на рынке труда.
The expert concluded by saying that managing migration flows requires a policy of openness that regards immigration not as a burden per se but as an asset which society cannot afford to lose. В заключение эксперт высказал мнение о том, что управление миграционными потоками должно осуществляться в рамках открытой политики, которая исходит из того, что иммиграция является сама по себе не бременем, а тем благом, которого нельзя себя лишать.
These themes cannot fail to include the new face of international migration, whose gravest aspects include illegal immigration and the trampling of human dignity. Эти темы не могут не включать вопрос о новом характере международной миграции, наиболее серьезным аспектом которой является незаконная иммиграция и унижение человеческого достоинства.
With respect to migration, I should like the Assembly to note that lifetime migration is becoming "job-time" migration. Что касается миграции, то я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на тот факт, что пожизненная иммиграция в нашей стране становится иммиграцией на время работы.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
If leave to appeal is granted the Migration Court of Appeal will examine the appeal on its merits. В случае предоставления права на обжалование Апелляционный суд по миграционным делам рассматривает апелляцию по существу.
Furthermore, the State party argues that the complainants did not appeal to the Migration Court of Appeal, which if successful, could have lead to the granting of residence permits. Кроме того, государство-участник утверждает, что заявители не подали апелляцию в Апелляционный суд по миграционным делам, а если бы решение по ней было положительным, дело могло бы завершиться выдачей вида на жительство.
5.2 The State party further submits the following information concerning the facts of the author's case, based primarily on the case files of the Migration Board of Sweden and the migration courts. 5.2 Далее государство-участник излагает следующие сведения, касающиеся фактической стороны дела заявителя, основываясь прежде всего на досье Шведской миграционной комиссии и судов по миграционным делам.
The main feature of the reform is the replacement of the Aliens Appeals Board with three regional Migration Courts and a Supreme Migration Court. Основным элементом реформы является замена Апелляционного совета по делам иностранцев тремя окружными судами и одним верховным судом по миграционным делам.
Considering that the original decision on expulsion is statute-barred, a new application to the Migration Board with the possibility to appeal to the Migration Court must be seen as an effective remedy against the alleged risk of a violation of article 3. Поскольку первоначальное решение о высылке утратило силу, подачу в Миграционную комиссию нового ходатайства с возможностью обжалования решения в суд по миграционным делам следует рассматривать в качестве эффективного средства правовой защиты от потенциальной вероятности нарушения статьи З.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
This could potentially intensify conflicts over scarcer resources, precipitating humanitarian crises, migration and displacement. Изменение климата может вызвать эскалацию конфликтов из-за ограниченных ресурсов, учащение гуманитарных кризисов, миграцию и вынужденное перемещение людей.
Armed conflict also has other human costs, in the form of famine, migration or displacement, malnutrition and disease. Вооруженные конфликты также несут с собой другие людские страдания, как, например, голод, миграция или перемещение, недоедание и болезни.
He added that the migration of workers from Libya and the movement of armed elements from the former regime have grave regional implications. Он добавил, что миграция трудящихся из Ливии и перемещение вооруженных элементов, поддерживавших бывший режим, имеют серьезные региональные последствия.
The high population movement caused by migration from rural to urban areas, which leads to a prevalence of begging, street children and school dropout at an early age Существенное перемещение населения, вызванное миграцией из сельской местности в городские районы, что приводит к распространению попрошайничества, беспризорности и уходу из школ в раннем возрасте
Combined, these changes have the potential to intensify the struggle for scarce resources, increasing the potential for displacement, migration and armed conflict. Все эти изменения могут активизировать борьбу за ограниченные ресурсы и вызвать массовое перемещение людей и миграцию населения и вспышки вооруженных конфликтов.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
Electronic versions of all evidence maintained by the Office of the Prosecutor have been generated and investigations into the feasibility of the future migration of this material into a compliant record-keeping system have yielded promising results. Созданы электронные версии всех доказательственных материалов, находящиеся в ведении Канцелярии Обвинителя, и проработка вопроса об осуществимости будущего переноса этих версий в систему хранения записей, отвечающую предъявляемым требований, дала многообещающие результаты.
We have seen the migration of chemical production from the traditional locations in North America, Western Europe and Japan into other regions: Asia, Latin America, Eastern Europe and, to some extent, Africa. Мы являемся свидетелями переноса химического производства из традиционных мест в Северной Америке, Западной Европе и Японии в другие регионы: Азию, Латинскую Америки, Восточную Европу и, в некоторой мере, Африку.
You will notice on the migration progress screen that the options for PABs is grayed out as shown in Figure 1. Вы можете заметить на экране в процессе переноса, что параметры для РАВ выделены серым цветом, что показано на рисунке 1.
If you intend to migrate to Exchange 2003, and then use the native Exchange move mailbox feature in Exchange 2007 you have a simpler setup on the migration workstation, but this will place more load on the Exchange 2003 bridgehead server. Если вы осуществляете переход на Exchange 2003, а затем используете встроенный инструмент для переноса почтовых ящиков Exchange 2007, вы уменьшите количество установок, которые требуются для рабочей станции для миграции, но увеличите нагрузку на сервер Exchange 2003.
If you find that the additional migration options available in the Quest tools are of no benefit, you may find the native Migration Wizard more than adequate. Если дополнительные возможности переноса в инструменте вам покажутся бесполезными, то стандартный мастер Migration Wizard покажется вам более чем подходящим.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
China has now established the basic legal framework for curbing illegal migration through a combination of criminal laws and administrative regulations, providing a powerful legal instrument for preventing and combating illegal migration. Сейчас Китай создал нормативно-правовую базу для пресечения незаконной эмиграции, приняв целый ряд уголовных законов и административных положений, которые являются мощным правовым инструментом в усилиях по предотвращению и пресечению незаконной эмиграции.
The report describes Government views and policy intentions related to immigration and emigration and how they have evolved over time with changing international migration patterns. В докладе представлены сведения о подходах и политике государств в отношении иммиграции и эмиграции, а также о том, как эти подходы и политика со временем менялись в зависимости от характера потоков международной миграции.
Opening the seminar, Mr. W. Radermacher noted that migration is today one of the primary challenges for virtually all countries that have to deal with the consequences of immigration and/or emigration. Открывая семинар, г-н В. Радермахер отметил, что миграция является сегодня одним из главных вызовов для практически всех стран, которым приходится решать проблемы, связанные с последствиями иммиграции и/или эмиграции.
The second issue is that of migration in all its dimensions, including the impact of the emigration of skilled workers - especially teachers and nurses - on national development. Второй вопрос касается миграции во всех ее аспектах, а также последствий эмиграции квалифицированных специалистов, в частности учителей и медсестер, для процесса национального развития.
Furthermore, Mexico's migration policy must address both immigration and emigration issues and must be based on cooperation in the development of the areas migrants were leaving, while offering legal options for immigration and emigration, in particular to the United States of America. Кроме того, миграционная политика Мексики должна охватывать вопросы как иммиграции, так и эмиграции и основываться на сотрудничестве в деле развития тех районов, которые покидают мигранты, одновременно предлагая правовые пути решения проблем иммиграции и эмиграции, в частности, в Соединенные Штаты Америки.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
The migration of mainland settlers to the islands accelerated this decline. Переселение поселенцев с материка на острова усиливало снижение популяции.
Climate change in turn impacts human health, for example, through changes to the distribution of vectors of infectious diseases and to agriculture and food security, resulting in malnutrition and the potential for displacement and migration. В свою очередь изменение климата воздействует на здоровье человека, например в контексте модификации распределения вектора инфекционных заболеваний и систем сельскохозяйственной и продовольственной безопасности: это может повлечь за собой недостаточное питание населения и его вынужденное переселение и миграцию.
Mechanisms for the settlement of conflicts, especially those linked to competition for access to natural resources, should be developed at the national, regional and subregional levels to limit the impact of such conflicts on the environment and minimize the push factors of forced resettlement and migration. Механизмы урегулирования конфликтов, прежде всего тех, которые связаны с борьбой за доступ к природным ресурсам, должны развиваться на национальном, региональном и субрегиональном уровнях с целью ограничения воздействий таких конфликтов на окружающую среду и сведения к минимуму таких факторов давления, как вынужденное переселение и миграция.
The Migration for Development in Africa programme provides a wider range of activities through which migrants can contribute to the development of their home countries, including virtual return, investment, short or sequenced visits and permanent relocation. Программа миграции в интересах развития Африки предусматривает участие мигрантов в целом ряде различных видов деятельности, которая позволит им оказывать содействие развитию их родных стран, включая «виртуальное» возвращение, инвестиционную деятельность, периодические или кратковременные поездки, и окончательное переселение.
The organization would like these girls to be focal points in their villages and to train their peers, with a view to minimizing migration to major cities. Организация надеется, что охваченные этой программой девочки будут распространять полученные знания в своих деревнях и помогут удерживать в них своих сверстников, с тем чтобы максимально уменьшить переселение населения в крупные города.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
To this end, the Mission facilitated inter-state confidence-building and pastoralist migration meetings for state/county authorities and local communities in Jonglei, Unity, Northern Bahr el-Ghazal, Warrap, Upper Nile and Western Equatoria states. В этих целях Миссия организовывала совещания по вопросам укрепления доверия между штатами и миграции скотоводов с участием органов власти штатов/округов и местных общин в штатах Джонглей, Юнити, Северный Бахр-эль-Газаль, Вараб, Верхний Нил и Западная Экватория.
By implementing a steering group on language issues and addressing the opportunities for learning languages of origin, Liechtenstein had been able to enforce and address the issues of migration and gender more on a higher policy level. Благодаря созданию руководящей группы по языковым вопросам и использованию возможностей по изучению родных языков Лихтенштейну удалось обеспечить рассмотрение вопросов, касающихся миграции и гендерной проблематики, и добиваться принятия соответствующих мер на более высоком политическом уровне.
According to estimation of International organisation on migration issues, in 2007 the record number of Guatemalans is going to be expelled - 25 thousand! По подсчетам Международной организации по вопросам миграции, в 2007 году будет выслано рекордное число гватемальцев - 25 тысяч!
In that context, IOM was jointly responsible for the establishment of the Geneva Migration Group, whose aims were to share information, enhance understanding, forge effective linkages and leadership. В этом контексте МОМ приняла участие в создании Женевской группы по вопросам миграции, в задачу которой входят обмен информацией, расширение понимания, установление эффективных связей и руководство.
In this context, it was stressed that the comparative advantage and value-added of the Helsinki Process Meeting on International Migration lies on the diversity of its actors and the plurality of the visions. В этой связи подчеркивалось, что сравнительное преимущество и ценность проводимого в рамках Хельсинкского процесса Совещания по вопросам международной миграции заключаются именно в том, что в нем участвуют самые разные представители, отражающие самые разные взгляды.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
The mothers are women in extreme poverty, the main causes being unwanted pregnancies, teenage motherhood and migration. Их матери живут в нищете, и речь идет в первую очередь о нежелательных беременностях, матерях-подростках и мигрантах.
In response to requests for information, the Population Division prepared various new data sets on international migration and international migrants. В ответ на запросы о предоставлении информации Отдел народонаселения подготовил целый ряд новых подборок данных о международной миграции и международных мигрантах.
UNCT noted that there were no laws on migrants, even though preliminary discussions on a draft law "on foreign labour migration" had taken place. СГООН отметила отсутствие законов о мигрантах, даже если уже было проведено предварительное обсуждение проекта закона "О внешней трудовой миграции".
The Service continued to represent UNHCR at the Global Forum on Migration and Development and the Global Migration Group (GMG) and prepared a discussion paper on "stranded and vulnerable migrants" for a GMG Practitioners' Symposium. Служба продолжала представлять УВКБ в Глобальном форуме по миграции и развитию и Глобальной группе по миграции (ГГМ) и подготовила для организованного ГГМ симпозиума специалистов-практиков дискуссионный документ на тему о "блокированных и уязвимых мигрантах".
Irregular migration has a number of negative consequences and thus contributes to distorted perceptions of migration and migrants themselves, which in turn may cause xenophobia and group enmity with regard to both regular and irregular migrants. Нелегальная миграция имеет ряд негативных последствий и потому способствует формированию искаженного представления о миграции и о самих мигрантах, вызывая у местного населения ксенофобию и неприязнь к инородным группам, причем не только к нелегальным мигрантам, но и ко всем понаехавшим.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
Legislation also allows the Migration Service to deal with such complaints. В соответствии с законодательством, наряду с судебными и административными органами МС также рассматривает жалобы мигрантов и членов их семей.
To regulate matters related to the recruitment and use of foreign labour under the Ministry of Internal Affairs Migration Service, a commission has been set up to issue licences (permits) for recruiting foreign workers to Tajikistan and for sending migrant workers abroad. В целях урегулирования вопросов привлечения и использования иностранной рабочей силы при МС МВД, создана Комиссия по выдаче лицензий (разрешений) на привлечение иностранной рабочей силы в РТ и отправки трудовых мигрантов за ее пределы.
Thanks to an initiative by the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs working through companies, during a six-month period in 2010,226 students were sent to the United States for job placements during the summer holidays. По инициативе МС МВД через хозяйствующие субъекты, в целях трудоустройства граждан РТ за рубежом за 6 месяцев 2010 года 226 студентов на период летних каникул были направлены в США.
Domestic law requires the Central Border Force Department of the State National Security Committee to assist the Migration Service in collecting statistical data on labour migration. Национальное законодательство обязывает Главное управление пограничных войск ГКНБ оказывать содействие МС МВД по сбору статистических данных о трудовой миграции.
The centres are currently supported and funded through various IOM programmes, but it is planned to bring them under the Migration Service, or into a social partnership with the Migration Service. В настоящий момент данные центры поддерживаются и финансируются в рамках различных программ МОМ, но в перспективе планируется передача этих центров в ведение МС, или деятельность этих центров будет осуществляться в рамках социального партнерства между Миграционной службой и данными центрами.
Больше примеров...