Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
Its activities focus on peacebuilding, international migration and sustainable development. Его деятельность касается таких вопросов, как укрепление мира, международная миграция и устойчивое развитие.
Although migration can be an empowering experience, young people are particularly vulnerable to violence, exploitation and abuse during all stages of migration. Хотя миграция может расширять права и возможности, молодежь находится в особо уязвимом положении с точки зрения насилия, эксплуатации и гонений на всех этапах миграции.
At present, the problem is one of so-called internal Roma migration, which in most cases is caused by economic problems and which itself is responsible for the growing spatial segregation of Roma communities. В настоящее время проблему представляет так называемая внутренняя миграция рома, которая в большинстве случаев связана с экономическими проблемами и является причиной растущей территориальной сегрегации общин рома.
My delegation also shares most of the views expressed by the Secretary-General in his report entitled, "International migration and development" (A/60/871), as well as his statement at the opening of the Dialogue. Моя делегация также разделяет большинство суждений, высказанных Генеральным секретарем в его докладе, озаглавленном «Международная миграция и развитие» (А/60/871), а также его заявление по случаю открытия Диалога.
Within the "Equal health opportunity" section of OFSP, the "Migration and Health" sector is tasked with setting this strategy in motion, and it has already entrusted several projects to executing agencies. Подразделение "Миграция и охрана здоровья" отдела ФУОЗ "Равенство возможностей и здоровье", на которое возложена задача осуществить эту стратегию, в рамках соответствующей деятельности уже поручило уполномоченным лицам реализовать несколько проектов.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
In support of the appeal, they stated, that the Migration Board has misjudged the general situation in Azerbaijan. В обоснование апелляции они заявили, что Миграционный совет неверно оценивает обстановку в Азербайджане.
2.9 In October 2011, the author submitted a second application to the Migration Board, putting forward new circumstances to support her allegations regarding risk of persecution or torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if returned to Bangladesh. 2.9 В октябре 2011 года автор представила в Миграционный совет второе ходатайство, изложив в нем новые обстоятельства в обоснование своих утверждений об опасности преследований или пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в случае возвращения в Бангладеш.
Ms. KUDREVICIUTE (Lithuania) said that the Migration Annual 2004, which contained the most recent data on immigration in Lithuania, would be placed at the disposal of members. Г-жа КУДРЕВИСИУТЭ (Литва) говорит, что Миграционный ежегодник 2004, в котором содержатся самые последние данные по миграции в Литве, будет предоставлен в распоряжение членов Комитета.
5.2 The petitioner contends that if he had made a new application for asylum, he would have been taken into custody and the Swedish Migration Board would have probably taken the decision to remove him to Bangladesh, even if such a decision had been appealed. 5.2 Заявитель утверждает, что если бы он подал новое заявление с просьбой о предоставлении убежища, то его бы взяли под стражу, и Шведский миграционный совет, вероятно, принял бы постановление о его выдворении в Бангладеш даже в случае, если бы подобное постановление было обжаловано.
A positive balance, and the largest growth in migration, occurred once again in the cities of Almaty and Astana. Положительный и наибольший по величине миграционный прирост при межобластном обмене по-прежнему приходился на г. Алматы и г. Астану.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
Under that programme, a draft blueprint for a State migration policy had been prepared and was now being considered by the Government. В рамках этой программы разработан проект основ государственной миграционной политики, который в настоящее время находится на рассмотрении правительства.
(c) Expanding the use of information technology to analyse migration and implement the State migration policy of the Russian Federation, to include: в) расширение использования информационных технологий для анализа миграционной ситуации и обеспечения реализации государственной миграционной политики Российской Федерации, в том числе:
At the seventy-fourth Ordinary Session of the Council of Ministers held Lusaka in July 2000, the Government of Senegal, with the support of the General Secretariat of OAU and IOM, proposed the establishment of a framework for a policy of migration in Africa. На семьдесят четвертой очередной сессии Совета министров, состоявшейся в июле 2000 года в Лусаке, правительство Сенегала при поддержке Генерального секретариата ОАЕ и МОМ предложило разработать основы миграционной политики в Африке.
Moreover, migration inspectors may conduct a short interview to corroborate information supplied on the arrival or departure card. Кроме того, сотрудник миграционной службы может задать дополнительные вопросы, чтобы убедиться в достоверности информации, сообщаемой в карточках, которые заполняются при прибытии в страну или убытии из нее.
Another area of debate was the best approach to adopt to migration: a rights-based approach or some other approach. Еще одной спорной темой является выбор наиболее рационального подхода к миграционной проблематике, а именно, следует ли руководствоваться подходом, основанным на правах, или подходом, ориентированным на какие-либо иные факторы.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
UNFPA was seeking to enhance countries' ability to respond to migration-related issues, promote orderly migration flows and address the needs of migrants. ЮНФПА предпринимает усилия для расширения возможностей стран в деле урегулирования проблем, связанных с миграцией, стимулирования упорядоченных миграционных потоков и удовлетворения потребностей мигрантов.
With the assistance of UNFPA, ECLAC in Chile is carrying out migration studies in border countries, which frequently involve indigenous communities, including migrant youth. При помощи ЮНФПА в Чили ЭКЛАК проводит исследования по вопросам миграции в приграничных странах, которыми зачастую охватываются коренные общины, включая молодых мигрантов.
Labour migration: the social protection of migrants, the establishment of an effective system for regulating and controlling the migration of labour resources, combating the criminality that accompanies migration and solving problems related to the payment of taxes by migrants and employers; Трудовая миграция: социальная защита мигрантов, создание действенной системы регулирования и контроля за миграцией трудовых ресурсов, борьба с сопутствующей миграции преступностью, решение проблем, связанных с уплатой мигрантами и их работодателями налогов.
145.164 Continue to give consideration to the human rights perspective in its migration policy and implementation, in collaboration with other European countries which are final destinations of migrants (Japan); 145.164 продолжать учитывать правозащитную проблематику в рамках своей политики и деятельности в области миграции в сотрудничестве с другими европейскими странами, выступающими конечными пунктами назначения мигрантов (Япония);
In today's world international migration is an important condition for development of both migrant-receiving and migrant-donor countries. В современном мире международная миграция населения является важным ресурсом развития как для принимающих мигрантов стран, так и для стран - доноров миграции.
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
The new national rules should, furthermore, be in line with the EU legislation and facilitate migration towards a common approach to railway safety. Кроме того, вновь принимаемые национальные правила должны соответствовать законодательным нормам ЕС и обеспечивать переход к единой методологии решения вопросов безопасности на железных дорогах.
These include a complete migration to the new network architecture and monitoring system, a new and consolidated e-mail system and the development and implementation of Web services. Это охватывает полный переход на использование новой архитектуры сети и системы мониторинга, новой и объединенной системы электронной почты, а также разработку и внедрение веб-сервисов.
I am convinced that migration to online service and delivery is crucial to the continued relevance of the United Nations as a source of authoritative and timely information. Я убежден, что переход на онлайновое обслуживание и доставку информации имеет решающее значение с точки зрения сохранения актуальности Организации Объединенных Наций как источника авторитетной и оперативной информации.
Armenia's transition to a market economy had been abrupt and chaotic and had resulted in mass unemployment, migration and general impoverishment. Переход Армении на рельсы рыночной экономики происходил резко и хаотично, приведя к появлению массовой безработицы, миграции и всеобщему обнищанию населения.
A. Migration to the cloud А. Переход на "облачные" технологии
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
Part of this exercise will include the migration of vendor databases in peacekeeping missions and offices away from Headquarters to the Global Marketplace. Частью этого проекта является перевод баз данных о поставщиках из миссий по поддержанию мира и периферийных отделений в систему «Глобальный рынок».
The migration of the system to the Web began in the second quarter of 2002 and is scheduled to be completed in August 2003. Перевод системы на базу Интернета начался во втором квартале 2002 года и должен завершиться в августе 2003 года.
This data base migration, using the latest technology available, also takes advantage of the most recent developments in information technology, applied to the other aspects of statistical operations which are the collection, manipulation and dissemination of data. З. Такой перевод баз данных с использованием новейших информационных технологий позволяет извлекать выгоду из наиболее перспективных разработок в области информатики применительно к другим аспектам статистических операций, например сбору, обработке и распространению данных.
Code was written and tested in the "Build" phase, which also included migration of staff data from legacy systems into Inspira. Этот этап также включал перевод кадровых данных из устаревших систем в систему «Инспира».
These include, for instance, implementation of a new global wide-area network, the use of a standard access layer (Citrix) for all enterprise systems and the migration of software applications to the enterprise data centres in Valencia and Brindisi. Эти изменения включают, например, создание новой глобальной широкополосной сети, использование стандартных уровней доступа с помощью системы «Ситрикс» для всех общеорганизационных систем и перевод программных комплексов в общеорганизационные центры хранения и обработки данных в Валенсии и Бриндизи.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
Within the Islands, there has been net migration towards Providenciales since the mid-1980s. Внутри островов с середины 80х годов наблюдается чистая иммиграция на остров Провиденсьялес.
It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр.
It was pointed out that migration and immigration were a fact of life and should be viewed by Governments as an opportunity, as the interaction of cultures was positive. Отмечалось, что миграция и иммиграция являются одним из аспектов реальной жизни и должны рассматриваться правительствами в качестве дополнительной возможности, поскольку взаимодействие культур является позитивным фактором.
Immigration from outside the United States resulted in a net increase of 5,800 people, and migration within the country produced a net loss of 4,619 people. Иммиграция из-за пределов Соединенных Штатов увеличила численность населения Аляски на 5800 человек, в то время как внутренняя миграция уменьшила её на 4619 человек.
With respect to migration, I should like the Assembly to note that lifetime migration is becoming "job-time" migration. Что касается миграции, то я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на тот факт, что пожизненная иммиграция в нашей стране становится иммиграцией на время работы.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
However, the Migration Court was also of the view that the author had failed to meet the requirement of "valid excuse" under the same provision. Но при этом суд по миграционным делам пришел к выводу о том, что заявитель не удовлетворяет критерию наличия "уважительной причины", прописанному в том же положении.
Following a further appeal by the parties, leave to appeal can be granted by the Migration Court of Appeal, mainly if a case is believed to provide guidance (precedent-setting rulings) about the application of the Aliens Act. В случае дальнейшего обжалования Апелляционный суд по миграционным делам может предоставить сторонам такое право в основном тогда, когда считается, что данное дело в дальнейшем послужит руководством (в качестве постановления прецедентного права) по вопросам применения Закона об иностранцах.
Asylum seekers have a right to interpretation in, for example, their contacts with their legal counsellor, at interviews with the Swedish Migration Board, and oral hearings at the migration courts. Просители убежища имеют право на устный перевод, например в их контактах с их адвокатом защиты, при собеседованиях в Шведском миграционном совете и на устных разбирательствах в судах по миграционным делам.
The complainant attached copies of some of the supporting documentation submitted to the Swedish Migration Board and Migration Court. Заявитель приложил копии ряда подтверждающих документов, переданных в шведский Миграционный совет и в Суд по миграционным делам.
The complainants appealed against this decision to the Migration Court, claiming that there was a political impediment to the enforcement of the expulsion orders, namely the Migration Board's general decision not to expel persons originating from the south of Afghanistan. Заявители обжаловали это решение в суд по миграционным делам, указав на наличие политического препятствия к выполнению постановления о высылке в виде, в частности, общего решения Миграционной комиссии не высылать лиц, являющихся выходцами из южных провинций Афганистана.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Studies have shown that local populations have long coped with difficult environmental conditions through migratory strategies: seasonal migration to towns (African Sahel) or pastoralism (Somalia). Как показывают исследования, местное население уже долгое время борется со сложными экологическими условиями, используя такие стратегии осуществления миграции, как сезонное перемещение в города (Африканский Сахель) или пастбищное животноводство (Сомали).
Thus, for many people, migration and internal displacement are a means in itself to attain human security, even if the security they seek might be at risk along their journey. Таким образом, для многих людей миграция и внутреннее перемещение уже сами по себе являются средством достижения безопасности человека, и это несмотря на то, что безопасность, к которой они стремятся, может во время их перемещения оказаться под угрозой.
That has widened the scope of poverty and hunger and has increased social tensions, migration, displacement, armed conflict and the inability of African States, especially the developing countries, to cope with the humanitarian consequences of natural disasters. Это обстоятельство расширило масштабы нищеты и голода и обострило социальную напряженность, миграцию, перемещение населения, вооруженные конфликты и неспособность африканских государств, особенно развивающихся стран, преодолевать последствия стихийных бедствий.
Such migration, which had become a major element of contemporary flows, took many forms, including the movement of professional transients, business transfers and the permanent migration of highly skilled persons. Такая миграция, которая стала одним из основных элементов современных потоков мигрантов, принимает многочисленные формы, включая перемещение специалистов, ищущих работу, служебные переводы и постоянную миграцию высококвалифицированных специалистов.
In fact, urban migration now describes the movement of animals formerly known as wild into urban centers. На самом деле, урбанизация - это также перемещение ранее диких животных, ближе к городским центрам.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
The elimination of the consultancy under subprogramme 5 will result in a delay in the migration of the Office intranet to an open source platform. Прекращение этих консультаций в рамках подпрограммы 5 приведет к задержке переноса внутренней сети Управления на платформу с открытым исходным кодом.
The migration strategy is important when implementing a new office-wide architecture. Стратегия переноса имеет важное значение при реализации новой общей архитектуры бюро.
In paragraph 110, the Board recommended that UNRWA formally compile, document and approve programme change control procedures covering the entire process, from the initial change request to the eventual migration of the change into the production environment. В пункте 110 Комиссия рекомендовала БАПОР официально разработать, документировать и одобрить процедуры контроля за внесением изменений в программы, которые охватывали бы весь процесс - от первоначального запроса на изменение до последующего переноса изменения в производственную среду.
We have seen the migration of chemical production from the traditional locations in North America, Western Europe and Japan into other regions: Asia, Latin America, Eastern Europe and, to some extent, Africa. Мы являемся свидетелями переноса химического производства из традиционных мест в Северной Америке, Западной Европе и Японии в другие регионы: Азию, Латинскую Америки, Восточную Европу и, в некоторой мере, Африку.
The step by step installation of all of the components is too much to cover in a series of articles like this, and the administration of the Quest product suite for GroupWise migration is well detailed in the documentation that accompanies the product. Я не буду рассказывать о пошаговой установке всех этих компонентов в этой статье, т.к. это слишком долго, к тому же в документации по продукту Quest для переноса GroupWise хорошо описано вся эта процедура.
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
Net migration (including immigration and emigration) Чистая миграция (с учетом иммиграции и эмиграции)
In particular, looking at international migration from the perspective of countries of origin, there is a wide range of purposes for which emigration data can be used. В частности, оценка международной миграции с точки зрения стран происхождения позволяет увидеть широкий диапазон целей, для которых могут быть использованы данные об эмиграции.
In that regard, some delegations observed that the report of the Secretary-General did not provide an exhaustive list of the reasons for clandestine migration, which included restrictive emigration policies, famine, climate change and desertification. В этой связи ряд делегаций отметил, что в докладе Генерального секретаря не содержится исчерпывающего перечня причин тайной миграции, в число которых входят политика по ограничению эмиграции, голод, изменение климата и опустынивание.
Policies, initiatives and programmes are directed to shoring up the production capacity of the poor; guaranteeing the minimum calorie intake that enables people to rise above the poverty line; increasing employment and income, and reducing indigenous migration. Политика, меры и программы направлены на возобновление производственных способностей малоимущих слоев населения; гарантию потребления минимального количества калорий, позволяющую подняться над чертой бедности; расширение возможностей занятости и повышение доходов, а также снижение эмиграции крестьян.
Migration, which affects us all, as societies of origin, transit or destination, is an increasingly intense, diverse and complex global phenomenon which has an impact on the political, economic, social and cultural make-up of our societies. Миграция, которая затрагивает всех нас, включая страны эмиграции, транзита и принимающие страны, представляет собой глобальное явление, которое становится все более интенсивным, многообразным и сложным; миграция оказывает влияние на политическую, экономическую, социальную и культурную конфигурацию наших обществ.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
So, we get climate change. We get droughts, increased desertification, crashing food systems, water scarcity, famine, forced migration, political instability, warfare, crisis. Вот мы и получили: изменение климата, участившиеся засухи и опустынивание развал продовольственных систем, нехватка воды, голод, вынужденное переселение, политическая неустойчивость, война, кризис.
The migration would have been an arduous undertaking, and took place over some time throughout and following the pearling season of that year (typically May to November). Переселение было трудной задачей и происходило в течение некоторого времени на протяжении и после сезона добычи жемчуга в том году (с мая по ноябрь).
Massive Indonesian migration to East Timor Массовое переселение индонезийцев в Восточный Тимор
It exacerbates conditions leading to famine, migration, internal displacement, political instability and conflict. Оно обостряет проблемы, вызывающие голод, миграцию, вынужденное переселение, политическую нестабильность и конфликты.
More relevant would be the second type of adaptation strategy involving migration - resettlement to mitigate the harm accompanying climate change, particularly flooding and rising sea levels. Более актуальным будет вторая категория адаптационной стратегии, которая предполагает миграцию, а именно переселение с целью сглаживания ущерба, сопряженного с изменением климата, в частности в результате наводнений и повышения уровня моря.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
Other Global Forum entities also continue to contribute to the global migration evidence base. Другие подразделения Глобального форума также продолжают пополнять фактологическую базу по вопросам глобальной миграции.
Through the Geneva Migration Group, I hope that we will be able to improve cooperation and develop a broader understanding of the activities undertaken by different agencies during the various stages of the migration cycle. Я надеюсь, что через Женевскую группу по вопросам миграции мы сможем повысить эффективность сотрудничества и выработать более широкое понимание основ деятельности, осуществляемой различными учреждениями на различных стадиях миграционного цикла.
Mr. do Rosario was in favour of holding an international conference on migration - a topic currently under discussion in the General Assembly - to take up the many questions that needed discussing. Г-н ду Розариу высказался за проведение международной конференции по вопросам миграции, возможность организации которой в настоящее время обсуждается Генеральной Ассамблеей, для рассмотрения различных вопросов, требующих обсуждения.
The Ministry of the Interior and the National Directorate of Migration have established a series of provisional measures pending the completion of the regulations for this new law. Министерство внутренних дел и национальное управление по вопросам миграции приняли ряд временных мер, которые будут действовать до завершения периода регламентации нового закона.
She was also informed that the officials of the Migration Board as well as the interpreter and the legal counsel were under an obligation of secrecy. Она также была проинформирована о том, что должностные лица Совета по вопросам миграции, так же как и переводчик и адвокат, обязаны хранить тайну.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
Data on recent migrants obtained from demographic and health surveys permit an assessment of the relevance of the different types of migration. Данные о мигрантах последнего времени, полученные в результате демографо-медицинских обследований, позволяют произвести оценку актуальности различных видов миграции.
The centralized migration database contains detailed statistical data on foreign nationals, stateless persons and refugees permanently or temporarily resident in Azerbaijan, as well as on illegal migrants. ЕМИС является информационной базой точных статистических данных о проживающих и временно пребывающих в Азербайджанской Республике иностранцах и лицах без гражданства, беженцах, а также выявленных незаконных мигрантах на территории страны.
Women and girls are increasingly involved in internal, regional and international labour migration. and other forms of abuse, which constitute violations of human rights, particularly for the poor, uneducated, unskilled and/or undocumented migrants]. Женщины и девочки все чаще становятся участниками внутренней, региональной и международной миграции рабочей силы. других форм злоупотреблений, которые представляют собой нарушения прав человека, и прежде всего речь идет о неимущих, необразованных, неквалифицированных и/или неучтенных мигрантах.
(b) Website repository of household survey questionnaires for collecting data on migration and migrant populations (output: website with questionnaires and other relevant information); Ь) вебхранилище вопросников обследований домохозяйств для сбора данных о миграции и мигрантах (результат: веб-сайт с вопросниками и другой соответствующей информацией);
Studies, particularly those of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), showed that migration should not be halted because, as soon as economic growth picked up again, migrant labour would be in demand. Исследования, в частности исследования ОЭСР, показывают, что не следует тормозить миграцию, так как с возобновлением роста экономика будет нуждаться в мигрантах.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
The Migration Service is responsible for the procedure for implementation and review of these international agreements. Порядок исполнения и обзор данных международных договоров входит в компетенцию МС.
A work permit department was set up within the Ministry of Internal Affairs Migration Service in March 2009. В МС МВД в марте 2009 года был создан отдел по выдачи разрешений на работу.
In accordance with paragraph 14 of the order, the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs, together with companies involved in sending migrant workers to other countries, must assist in training migrant workers in such short-term courses. МС МВД в соответствии с пунктом 14 данного Приказа совместно с субъектами хозяйствования, занимающимися отправкой трудовых мигрантов за пределы РТ, должна оказывать содействие в направлении трудовых мигрантов на краткосрочные курсы ПТУ.
The Department works with the Migration Service to collect such data. Главное управление пограничных войск ГКНБ содействуют МС МВД в сборе таких данных.
Domestic law requires the Central Border Force Department of the State National Security Committee to assist the Migration Service in collecting statistical data on labour migration. Национальное законодательство обязывает Главное управление пограничных войск ГКНБ оказывать содействие МС МВД по сбору статистических данных о трудовой миграции.
Больше примеров...