Английский - русский
Перевод слова Migration

Перевод migration с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Миграция (примеров 3689)
One of the most controversial elements of this topic is irregular migration. Одним из наиболее спорных элементов в этом вопросе является незаконная миграция.
Participants also urged Governments to create more opportunities for decent work in countries of origin to ensure that migration is undertaken from choice rather than necessity. Участники также настоятельно призвали правительства создавать больше возможностей для достойной работы в странах происхождения в целях обеспечения того, чтобы миграция происходила в силу сознательного выбора, а не по необходимости.
Although international migration can play a role in slowing population ageing and forestalling population reductions, it cannot reverse these processes unless its volume increases markedly. Хотя международная миграция может сыграть свою роль в замедлении процесса старения населения и предупреждении сокращения численности населения, она не может повернуть этот процесс вспять, если только ее масштабы не увеличатся существенным образом.
In addition to the fears that the way of life in the host country would be undermined, migration was often associated with traffickers and people smugglers. Помимо опасений относительно того, что уклад жизни в принимающей стране будет подорван, миграция часто ассоциируется с теми, кто занимается торговлей людьми и их незаконным ввозом.
Migration is an ideal means of promoting co-development, that is, the coordinated or concerted improvement of economic and social conditions at both origin and destination based on the complementarities between the two. Следовательно, миграция выступает идеальным средством содействия взаимному развитию, т.е. скоординированному или последовательному улучшению экономических и социальных условий как в районах, откуда перемещаются мигранты, так и в районах, в которые они направляются, на основе взаимодополняемости.
Больше примеров...
Миграционный (примеров 310)
A project aimed at promoting safe migration, implemented by an international non-governmental organization in the Xishuangbanna Prefecture in China, is a good example of how a safe migration channel for children and young people has been created among the places of origin, transit and destination. Наглядным примером того, каким образом в пунктах происхождения, транзита и назначения был создан безопасный миграционный канал для детей и молодежи, является проект по содействию безопасной миграции, осуществляемый одной из международных неправительственных организаций в префектуре Сишуанбаньна в Китае.
An unjust international migration order has been created to serve the richest and most powerful countries, which receive skilled labour, steal the best brains and talent, and in return want our countries to become their border guards, to stop irregular migration. Создан несправедливый международный миграционный порядок, обслуживающий самые богатые и самые могущественные страны, которые получают квалифицированную рабочую силу, крадут самые светлые умы и таланты, а взамен хотят, чтобы наши страны, как часовые, стояли на страже их границ, препятствуя неорганизованной миграции.
The Migration Department must process the application for granting refugee status within six months. Миграционный департамент должен рассмотреть заявление о предоставлении статуса беженца в течение шести месяцев.
(b) Border controls. Migration is monitored by means of a computerized system containing the list of individuals and entities drawn up by the 1267 Committee. Ь) пограничный контроль: миграционный контроль осуществляется на базе компьютерной системы, в которую включен перечень лиц и организаций, полученный от Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
The State party pointed out that an alien who wishes to stay in Sweden must apply for a permit to the Migration Board or at least to indicate to the Board of his/her desire to stay. Государство-участник указало, что иностранец, желающий находиться в Швеции, должен обратиться в Миграционный совет с ходатайством о выдаче ему вида на жительство или по крайней мере уведомить Совет о своем желании остаться в стране.
Больше примеров...
Миграционной (примеров 1012)
A number of valuable lessons can be drawn from the wide range of activities carried out by IOM. First, it is increasingly important in this globalized world to have explicit national migration policies, including some mechanism for legal immigration or labour migration. Из многочисленных направлений деятельности МОМ можно извлечь ряд ценных уроков. Во-первых, в этом глобализующемся мире все более важным становится проведение четкой национальной миграционной политики, в том числе введение какого-то механизма для законной иммиграции или миграции в поисках работы.
Drawing attention to the issue of the growth in South-South migration, he said that further studies and analyses of that phenomenon were needed. Затем он переходит к ответу на вопрос представителя Марокко, касающемуся ужесточения миграционной политики государств.
At the seventy-fourth Ordinary Session of the Council of Ministers held Lusaka in July 2000, the Government of Senegal, with the support of the General Secretariat of OAU and IOM, proposed the establishment of a framework for a policy of migration in Africa. На семьдесят четвертой очередной сессии Совета министров, состоявшейся в июле 2000 года в Лусаке, правительство Сенегала при поддержке Генерального секретариата ОАЕ и МОМ предложило разработать основы миграционной политики в Африке.
It also notes the efforts undertaken by the State party to train judges and public prosecutors as well as the establishment of the free consultation service at the Migration Agency. Кроме того, он отмечает усилия государства-участника в области подготовки судей и прокуроров, а также налаживание услуг по предоставлению бесплатных консультаций в Миграционной службу.
Loss of the work permit must be reported to the Migration Service within 10 days, together with an application for the issue of a replacement permit, detailing the circumstances in which the original was lost. В случае утраты разрешения на работу иностранный гражданин должен в 10-дневной срок обратиться в орган миграционной службы с заявлением о выдаче разрешения на работу взамен утраченного с указанием обстоятельств его утраты.
Больше примеров...
Мигрантов (примеров 2550)
Since 2004/05, particular attention is being paid to involving youths with a migration background in the voluntary services sector. С 2004/05 года особое внимание уделяется привлечению к добровольной общественной работе молодых мигрантов.
The High-level Dialogue is a unique and important opportunity to discuss some of the multiple issues raised by international migration and to recognize the many positive aspects of migration for the individual migrants and their families, for countries of origin and for countries of destination. Диалог высокого уровня обеспечивает уникальную и ценную возможность обсудить некоторые из многочисленных вопросов, касающихся международной миграции, и признать, что миграция имеет множество позитивных аспектов как для конкретных мигрантов и их семей, так и для стран происхождения и назначения.
Every day, the perils of migration are evident, including the loss of life of migrants, whether at the point of destination, en route or in countries of departure. Каждый день видны опасности, связанные с миграцией, в числе которых опасность гибели мигрантов, будь то в пункте назначения, в пути или в исходных странах.
Implemented in partnership with the Center for Migrant Health Policy at Sun Yat-Sen University in Guangzhou, China, and with funding from the China Medical Board, it aimed to provide a comprehensive assessment of the health challenges associated with internal migration in China. Этот проект, осуществляемый в партнерстве с Центром по вопросам политики в области охраны здоровья мигрантов в Университете Сунь Ятсена в Гуанчжоу, Китай, при финансовой поддержке со стороны Китайской медицинской комиссии, призван обеспечить всеобъемлющую оценку проблем охраны здоровья, связанных с внутренней миграцией в Китае.
Recognizing also that remittance flows constitute one of the important aspects of international migration and that they particularly benefit the households of migrants and could impact the economies of recipient countries, признавая также, что денежные переводы являются одним из важных аспектов международной миграции и что они приносят особую пользу для домашних хозяйств мигрантов и могут оказывать воздействие на экономику стран-получателей,
Больше примеров...
Переход (примеров 115)
Simplification, harmonization, standardization and modernization of trade related-procedures, including migration to a paperless environment Упрощение, гармонизация, стандартизация и модернизация торговых процедур, включая переход на безбумажный документооборот
Other changes had been the Division's successful migration to IPSAS in 2012, and the addition of a global custodian for global emerging markets. В числе других изменений следует отметить успешный переход Отдела на применение процедур МСУГС в 2012 году, а также назначение еще одного глобального кастодиана, работающего на глобальных формирующихся рынках.
Work accomplished: The migration from the old Working Party 4 structure to the new CEFACT structure was finalized as planned in September 1998. Проделанная работа: Согласно планам, в сентябре 1998 года был завершен окончательный переход от структуры деятельности Рабочей группы 4 к новой структуре - СЕФАКТ.
There is a shift to temporary migration and an increase in undocumented migrants, including through trafficking. В настоящее время наблюдается переход к временной миграции и рост числа не имеющих документов мигрантов, в том числе в результате незаконной торговли.
If you intend to migrate without coexistence using the Quest utility then the components are all installed on a Migration Workstation and you do not actually require Exchange 2003 at all! Если вы собираетесь осуществлять переход без сосуществования с помощью утилиты Quest, то все эти компоненты установлены на рабочей станции миграции и вам вообще не требуется Exchange 2003!
Больше примеров...
Перевод (примеров 73)
(b) Full migration of network equipment to building A; Ь) полный перевод сетевого оборудования в здание А;
This migration to full vendor status was due to a lack of action on the matter by the local board. Этот перевод в категорию полноценных поставщиков был обусловлен тем, что местный совет не принимал мер по этому вопросу.
The migration of current systems to an enterprise content management platform will be prioritized based on the criticality of business continuity, among other factors. Перевод от нынешних систем на платформу систем общеорганизационного контент-менеджмента будет осуществляться в приоритетном порядке с учетом, в частности, чрезвычайно важного значения обеспечения непрерывности деятельности.
Translation may be obviously linked to exchanges, migration and mobility, terms which are the essence of globalization. Очевидно, что перевод может быть связан с обменами, миграцией и мобильностью - терминами, которые являются сутью глобализации.
However, the number of census questions covering other migration topics, such as return migration, remittances and the integration of first and second generation immigrants, appears to be on the rise. Вместе с тем число вопросов переписи, касающихся других тем, связанных с миграцией, таких как возвратная миграция, перевод денежных средств и интеграция иммигрантов первого и второго поколений, как представляется, увеличивается.
Больше примеров...
Иммиграция (примеров 40)
With the outbreak of riots and eventual civil war in Sri Lanka in 1983, Tamil migration to Canada increased significantly. После того, как в 1983 году на Шри-Ланке вспыхнула гражданская война, тамильская иммиграция в Канаду значительно выросла.
Here migration will result in a welfare loss. В этом случае иммиграция приведет к социальным потерям.
The migration occurred following recurrent famines in Rwanda (1943); the people went to work in the plantations of the Belgian settlers. Эта иммиграция происходила после неоднократных вспышек голода в Руанде (в 1943 году) с целью работы на плантациях бельгийских поселенцев.
Factors such as an increasing birth rate since 1995, inward migration and increased participation (especially beyond compulsory school attendance age) have resulted in increasing school enrolments. Такие факторы, как повышение коэффициента рождаемости начиная с 1995 года, иммиграция и рост числа желающих (особенно свыше возраста, установленного для обязательного обучения), обусловили расширение приема в школы.
India was not a signatory to the 1951 Convention, as it did not address massive refugee flows or accompanying factors such as mixed migration. Индия не подписала Конвенцию 1951 года, поскольку она не охватывает вопросы, касающиеся массовых потоков беженцев, или такие сопутствующие факторы, как смешанная иммиграция.
Больше примеров...
Миграционным делам (примеров 68)
In light of this, the Migration Court expressed doubts as to the existence of any threat against the complainant in the United Republic of Tanzania. В свете вышеизложенного Суд по миграционным делам выразил сомнения в наличии какой-либо угрозы для заявителя в Объединенной Республике Танзания.
The Board can decide whether the person in question ought to be granted asylum or other protection and hand over the case to the Migration Court, with a recommendation. Суд может решить, следует ли соответствующему лицу предоставить убежище или другую защиту, и передать дело в Суд по миграционным делам с соответствующей рекомендацией.
She further claimed that leave to appeal was granted in about 1 to 2 per cent of cases, and therefore the domestic remedies where practically exhausted once the Migration Court had rendered its decision on 16 May 2005. Она далее утверждала, что разрешение на апелляцию выдается примерно в 1 - 2% случаев и что поэтому, после того как 16 мая 2005 года Суд по миграционным делам вынес свое решение, внутренние средства правовой защиты были практически исчерпаны.
Such special courts and tribunals of relevance to human rights include the Swedish Labour Court, the migration courts and the Migration Court of Appeal. Такие специализированные суды и трибуналы, имеющие отношение к правам человека, представлены Шведским судом по вопросам трудовых отношений, судами по миграционным делам и апелляционным судом по миграционным делам.
Before deciding on this case, the Migration Board conducted two interviews each with the main complainant and his wife, and the Migration Court held an oral hearing, which enhanced their ability to adequately assess the complainants' submissions. Перед вынесением решения по данному делу Миграционный совет провел по два собеседования с основным заявителем и его супругой, а Суд по миграционным делам провел устное слушание дела, что позволило им более адекватно оценить представленные заявителями материалы.
Больше примеров...
Перемещение (примеров 122)
Encourages migration of supplier firms to areas with available labour supply. Поощряет перемещение фирм-постав-щиков в районы, имеющие сво-бодную рабочую силу
Armed conflict also has other human costs, in the form of famine, migration or displacement, malnutrition and disease. Вооруженные конфликты также несут с собой другие людские страдания, как, например, голод, миграция или перемещение, недоедание и болезни.
How temporary or permanent this displacement of migration will be and where populations will go is still uncertain, although much of the movements, at least initially, are likely to be internal. То, насколько временным или постоянным будет это перемещение в порядке миграции и куда будет двигаться население, пока еще не ясно, хотя основная часть передвижений, по крайней мере на изначальном этапе, скорее всего, будет носить внутренний характер.
Such migration, which had become a major element of contemporary flows, took many forms, including the movement of professional transients, business transfers and the permanent migration of highly skilled persons. Такая миграция, которая стала одним из основных элементов современных потоков мигрантов, принимает многочисленные формы, включая перемещение специалистов, ищущих работу, служебные переводы и постоянную миграцию высококвалифицированных специалистов.
Migration involved not only North-South movement but also considerable South-South movement. Миграция подразумевает не только перемещение населения с севера на юг, но и значительные перемещения с юга на юг.
Больше примеров...
Переноса (примеров 48)
And a camouflaged Bluetooth data migration device. Это замаскированное устройство для переноса данных с устройств.
This is the most incredible integrated data migration system I have ever seen. Это абсолютно невероятное встроенное устройство для переноса данных, в жизни такого не видел.
The decrease under supplies and materials is due to the lower-than-budgeted use of data tapes for the migration of digital records. Сокращение расходов на принадлежности и материалы объясняется меньшим, чем предусматривалось в бюджете, использованием магнитных лент для переноса цифровых записей.
Reduced support from consultants on internal evaluation and the migration of an information technology system to an open-source platform Уменьшение поддержки со стороны консультантов по вопросам оценки и переноса системы информационных технологий на платформу с открытым исходным кодом
Preparation of digital records for migration to the Residual Mechanism Подготовка документации в цифровом формате для переноса в систему хранения документации Остаточного механизма
Больше примеров...
Эмиграции (примеров 127)
The police of China have adopted comprehensive measures to strengthen the prevention, management and control of illegal migration. Китайская полиция приняла всеобъемлющие меры для усиления деятельности по предотвращению незаконной эмиграции и борьбе с ней.
Indonesia, as a country of emigration, immigration and transit, has always made the issue of migration a top priority of our policy. В Индонезии, которая является страной эмиграции, иммиграции и транзита, проблема миграции всегда занимала и занимает центральное место в нашей политике.
(c) Exchanging migration data among countries may contribute to improving the completeness and quality of migration statistics, since measuring immigration is in general easier than measuring emigration. с) обмен данными о миграции между странами может содействовать улучшению полноты и качества статистики миграции, поскольку измерение иммиграции, как правило, является более легким делом по сравнению с измерением эмиграции.
Furthermore, Mexico's migration policy must address both immigration and emigration issues and must be based on cooperation in the development of the areas migrants were leaving, while offering legal options for immigration and emigration, in particular to the United States of America. Кроме того, миграционная политика Мексики должна охватывать вопросы как иммиграции, так и эмиграции и основываться на сотрудничестве в деле развития тех районов, которые покидают мигранты, одновременно предлагая правовые пути решения проблем иммиграции и эмиграции, в частности, в Соединенные Штаты Америки.
The Migration Service was responsible for implementing policy on emigration and immigration, including combating illegal immigration and all activities related to citizenship, registration, refugees and other migrants. Миграционная служба отвечает за проведение политики в области эмиграции и иммиграции, включая борьбу с незаконной иммиграцией и всеми вопросами, связанными с гражданством, регистрацией, беженцами и другими мигрантами.
Больше примеров...
Переселение (примеров 34)
The Lombard migration started on Easter Monday, April 2,568. Переселение лангобардов началось 2 апреля 568 года.
Mass migration and displacement especially in the context of governance challenges and continued population growth is another risk, as is limited access to food and water. Дополнительными факторами риска являются также массовая миграция и переселение, особенно в условиях недостаточно эффективного управления и продолжающегося прироста населения, а также ограниченный доступ к продовольствию и воде.
While States' concern to ensure proper settlement outcomes for resettled refugees was understandable, resettlement should remain a humanitarian protection tool, not a migration programme. Хотя забота государства об обеспечении надлежащих результатов переселения для переселенных беженцев представляется понятной, переселение должно оставаться средством гуманитарной защиты, а не программой регулирования миграции.
Some policies, such as resettlement of rural households to reduce rural-urban migration and urbanization, have, however, failed. Вместе с тем некоторые программные меры, как, например, переселение сельских жителей с целью уменьшения миграции между сельской местностью и городами и снижения темпов урбанизации, оказались безуспешными.
The organization would like these girls to be focal points in their villages and to train their peers, with a view to minimizing migration to major cities. Организация надеется, что охваченные этой программой девочки будут распространять полученные знания в своих деревнях и помогут удерживать в них своих сверстников, с тем чтобы максимально уменьшить переселение населения в крупные города.
Больше примеров...
Вопросам (примеров 2753)
Future international dialogue on migration is likely to be most effective if it is built on these existing regional processes. Обеспечить максимальную эффективность международного диалога по вопросам миграции в будущем можно в том случае, если он будет опираться на существующие региональные процессы.
Wu Hongbo, Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs, said that migration broadens the opportunities available to individuals and is a crucial means of broadening access to resources and reducing poverty. По словам У Хонбо, заместителя Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам, миграция расширяет имеющиеся у людей перспективы и является одним из ключевых средств расширения доступа к ресурсам и сокращения масштабов нищеты.
The Peri-urban Programme of the Federal Commission on Migration is focused on social coexistence in small centres in peri-urban areas. Это программа Федеральной комиссии по вопросам миграции (ФКМ), в центре внимания которой сосуществование в социуме в небольших центрах пригородных районов.
The aforementioned High-level Dialogue on International Migration and Development scheduled to be held in 2006 will provide a further opportunity for the consideration of strategies and mechanisms to address the many facets of the issue. Упомянутый выше Диалог высокого уровня по вопросам международной миграции и развития, который намечено провести в 2006 году, предоставит дополнительные возможности для рассмотрения стратегий и механизмов решения многочисленных аспектов этой проблемы.
The outcome of this welcome development will be announced at the fifth session of the Forum and will feed into the High-level Dialogue on Migration and Development to be held in New York on 14 and 15 September 2006. Итоги этого заслуживающего позитивной оценки мероприятия будут объявлены на пятой сессии Форума и использованы в рамках Диалога высокого уровня по вопросам миграции и развития, который состоится 14 и 15 сентября 2006 года в Нью-Йорке.
Больше примеров...
Мигрантах (примеров 69)
New migration legislation adopted in 2008 provided for a more flexible approach to regulations on residence permits, including longer deadlines for the submission of applications, in order to prevent the precarious working conditions frequently affecting migrants. Новое миграционное законодательство, принятое в 2008 году, предусматривает более гибкий подход в отношении правовых норм, касающихся предоставления вида на жительство, в том числе удлинение конечных сроков для подачи заявлений с тем, чтобы предотвратить небезопасные условия труда, которые зачастую негативно сказываются на мигрантах.
It is also vital that Governments educate the public about migrants through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's needs and its ability to accommodate and integrate migrants. Крайне важно также, чтобы правительства просвещали общественность о мигрантах с помощью информационных стратегий, которые четко излагают текущую политику в области миграции и разъясняют, почему она соответствует потребностям общества и его способности принимать мигрантов и обеспечивать их интеграцию.
States should place migrants at the centre of migration policies and management, and pay particular attention to the situation of marginalized and disadvantaged groups of migrants. З. Государствам следует обеспечивать постановку вопроса о мигрантах в центр миграционной политики и управления с уделением особого внимания положению маргинализованных и находящихся в неблагоприятном положении групп мигрантов.
Studies, particularly those of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), showed that migration should not be halted because, as soon as economic growth picked up again, migrant labour would be in demand. Исследования, в частности исследования ОЭСР, показывают, что не следует тормозить миграцию, так как с возобновлением роста экономика будет нуждаться в мигрантах.
The global financial crisis was having an enormous impact on labour mobility and labour migration and was changing the perceptions of migration and migrants. Мировой финансовый кризис оказывает колоссальное влияние на мобильность рабочей силы и трудовую миграцию и меняет представления о миграции и мигрантах.
Больше примеров...
Мс (примеров 27)
Legislation also allows the Migration Service to deal with such complaints. В соответствии с законодательством, наряду с судебными и административными органами МС также рассматривает жалобы мигрантов и членов их семей.
A work permit department was set up within the Ministry of Internal Affairs Migration Service in March 2009. В МС МВД в марте 2009 года был создан отдел по выдачи разрешений на работу.
In accordance with paragraph 14 of the order, the Migration Service of the Ministry of Internal Affairs, together with companies involved in sending migrant workers to other countries, must assist in training migrant workers in such short-term courses. МС МВД в соответствии с пунктом 14 данного Приказа совместно с субъектами хозяйствования, занимающимися отправкой трудовых мигрантов за пределы РТ, должна оказывать содействие в направлении трудовых мигрантов на краткосрочные курсы ПТУ.
Information on labour migration, the stay of foreign nationals, the issuing of documents, registration and other issues is posted on the Migration Service's own site (). Информация по вопросам трудовой миграции, пребывания иностранных граждан, выдача документов, регистрации и другие вопросы вносятся в отдельный сайт МС МВД ().
The centres are currently supported and funded through various IOM programmes, but it is planned to bring them under the Migration Service, or into a social partnership with the Migration Service. В настоящий момент данные центры поддерживаются и финансируются в рамках различных программ МОМ, но в перспективе планируется передача этих центров в ведение МС, или деятельность этих центров будет осуществляться в рамках социального партнерства между Миграционной службой и данными центрами.
Больше примеров...