Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
Several important channels of transmission of the impact of the global crisis on gender equality stand out: (1) employment, (2) remittances and migration flows, (3) social spending, and (4) tight credit conditions. Следует выделить несколько важнейших каналов воздействия глобального кризиса на положение в области гендерного равенства: 1) занятость, 2) денежные переводы и миграция, 3) расходы по социальным статьям и 4) жесткие условия кредитования.
Factors such as voluntary and forced migration, conflict, climate change, and the opening of borders, for example across the Europe Union member States, are creating ever more diverse ethnic and linguistic societies in which language rights and needs must be taken into account. Такие факторы, как добровольная и вынужденная миграция, конфликты, изменение климата и открытие границ - например, между государствами - членами Европейского союза - приводят к появлению все более этнически и лингвистически разнообразных обществ, языковые права и потребности которых необходимо учитывать.
The result is that, with some exceptions (e.g. women migration for household work), men tend to migrate first from rural areas, for longer periods and to further destinations. Как следствие, за некоторыми исключениями (например, миграция женщин в поиске работы по дому), мужчины обычно первыми уезжают из сельских районов на длительные периоды времени, а также для дальнейшей миграции в другие пункты назначения.
Ms. Dwarika (South Africa) said that the topic of expulsion of aliens was of crucial importance to South Africa, where migration was an ever-present phenomenon. Г-жа Дварика (Южная Африка) говорит, что тема высылки иностранцев имеет весьма важное значение для Южной Африки, где миграция является постоянным процессом.
Special days of commemoration for the bloody events at Ceuta and Melilla were focused on the theme of "Globalization and African migration" (29 September-7 October 2006 at Bamako). На специальных днях памяти кровавых событий в Сеуте и Мелилье рассматривалась тема "Глобализация и африканская миграция" (29 сентября 7 октября 2006 года, Бамако).
In a world where the richer countries are getting richer and the poorer are getting poorer, migration is an obvious response. В мире, в котором богатые страны становятся богаче, а бедные беднее, миграция является вполне естественной реакцией.
But migration is not the principal or only cause of weak health systems in developing countries, and policies to address skill needs are likely to work best if they are multi-pronged and based on partnerships. Однако миграция является не единственной и не главной причиной слабости систем здравоохранения в развивающихся странах, и меры по удовлетворению потребностей в квалифицированных кадрах дают наилучшие результаты, когда они осуществляются комплексно и основываются на партнерских отношениях.
Regarding the gender dimension, migration has a significant impact on the economic role played by migrant women and/or households headed by women who remain in the home country and on the dynamics of communities and society. Что касается гендерной проблематики, то миграция серьезно сказывается на экономической роли, которую играют женщины-мигранты и/или домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, которые остаются в стране происхождения, а также на динамике общин и общества.
It emerged that legal migration can be an opportunity for both the countries of origin and the countries of destination. По итогам прений стало очевидно, что законная миграция открывает возможности не только для стран происхождения мигрантов, но и для принимающих их стран.
Faith in human dignity demands that the problem of migration be approached in the context of human rights, family rights and children's rights. Вера в человеческое достоинство требует того, чтобы миграция рассматривалась в свете проблемы прав человека, семьи и детей.
Finally, in certain societies where migration has created a sudden mixture of faiths and cultures, we could launch conscious processes for gradual and peaceful integration, coexistence and cooperation. И, наконец, в некоторых обществах, где миграция привела к непредсказуемому смешению религий и культур, мы могли бы начать целенаправленный процесс для обеспечения постепенной и мирной интеграции, сосуществования и сотрудничества.
It was noted that international migration is often the result of the migrants' search of better conditions of life and development for themselves and their families. Было отмечено, что международная миграция является, как правило, результатом стремления мигрантов улучшить условия своей жизни и обеспечить более надежные перспективы для себя и своих семей.
These guidelines could build on the work carried out within the research community and should take into account the different levels of availability and quality of information on the different components of population change (fertility, mortality and international migration). Такие руководящие принципы можно было бы разработать на основе результатов работы международного сообщества и отразить в них различные уровни наличия и качества информации по разным компонентам демографической динамики (рождаемость, смертность и международная миграция).
It is also important to identify how MDGs attainment in individual developing countries may be constrained by the policy choices of the rest of the international community on issues such as aid, trade, debt, intellectual property and migration. Важно также определить, каким образом реализации ЦРДТ в отдельных развивающихся странах могут препятствовать действия других членов международного сообщества в политической области, связанные с такими аспектами, как помощь, торговля, задолженность, интеллектуальная собственность и миграция.
Over the next four years, UNFPA will give more attention to issues such as ageing, migration and urbanization; advocacy will support these efforts. В течение предстоящих четырех лет ЮНФПА будет обращать особое внимание на такие вопросы, как старение населения, миграция и урбанизация; в поддержку этих усилий будут проводиться пропагандистско-агитационные мероприятия.
International migration is often mentioned as a possible tool with which to ensure an adequate supply of workers in developed countries but it is not expected that any country would admit the massive numbers of migrants needed to stop population ageing. Хотя в числе возможных инструментов для обеспечения достаточного предложения рабочей силы в развитых странах часто упоминается международная миграция, маловероятно, что какая-либо страна разрешит въезд тому огромному числу мигрантов, которое необходимо для прекращения процесса старения населения.
The Department for International Development (DFID) sees migration as an opportunity and driver of change for gender relations that has enormous potential for promoting women's rights and gender equality. Министерство по вопросам международного развития (ММР) считает, что миграция является той движущей силой, которая дает возможность изменить отношения между мужчинами и женщинами и которая обладает колоссальным потенциалом для поддержки прав женщин и обеспечения гендерного равенства.
For slightly over two decades, Nicaragua's population has been disproportionately increasing in the urban areas, as migration from the rural areas has been added to natural demographic growth. На протяжении вот уже более 20 лет несоразмерно высокими темпами растет городское население Никарагуа, по мере того как к естественному демографическому росту добавляется миграция.
The system includes 52 indicators in the following subject areas: population; fertility and mortality; territorial distribution and internal migration; formal education; culture; socio-economic characteristics; housing and basic sanitation; and households and families. Разработано 52 показателя по следующим тематическим областям: народонаселение; рождаемость и смертность; географическое распределение и внутренняя миграция; формальное образование; культура; социально-экономические особенности; жилищные и базовые санитарные условия; жилье и семья.
Ms. Margarita Zavala, President of DIF National, stressed how migration poses challenges to the implementation of the legal framework developed by states to ensure the protection of the rights of children. Лиценсиат Савала особо отметила, что миграция создает проблемы в сфере осуществления правовых документов, принятых государствами для обеспечения защиты прав мальчиков и девочек.
On the positive side, most regional economic communities have been reaffirming that migration can have benefits for development, a perspective that should prove useful in guiding a more open and constructive debate of the issues. Положительным моментом является то, что большинство региональных экономических сообществ подтверждает, что миграция может иметь благотворные последствия для развития, при этом такой подход должен способствовать более открытому и конструктивному обсуждению этих вопросов.
They include a lack of affordable housing, speculation in housing and land, unplanned and forced urban migration and destruction and displacement caused by conflicts, natural disasters or large-scale development projects. К их числу относятся нехватка доступного жилья, спекуляции с жильем и землей, незапланированная и принудительная городская миграция; разрушения и перемещения, вызванные конфликтами, стихийными бедствиями или крупномасштабными проектами в области развития.
Exploding population growth, armed conflict, massive migration, climate change and unrelenting diseases, as well as global financial and economic turmoil, are undermining attainment of the goals of developing and least developed countries. Резкий рост населения, вооруженные конфликты, массовая миграция, изменение климата и непрекращающиеся болезни, а также глобальный финансовый и экономический кризис подрывают достижение целей в области развития и положение наименее развитых стран.
The gender aspects of development should be considered beyond the social sectors and encompass other policy areas such as economic growth, migration, the environment, peacebuilding and reconstruction. Гендерные аспекты развития следует рассматривать вне рамок социальных секторов, включая такие другие ключевые направления, как экономический рост, миграция, окружающая среда, миростроительство и реконструкция.
That approach should take into consideration above all that migration is not about the flow of goods or resources, but about human beings, who cannot be handled or managed in a mechanical way. В таком подходе должно учитываться прежде всего то, что миграция - это поток не товаров или ресурсов, а живых людей, с которыми нельзя обращаться или управляться механически.