| Irregular migration is the main backdrop for human rights violations, exploitation and discrimination. | Нелегальная миграция служит благодатной почвой для нарушений прав человека, эксплуатации и дискриминации. |
| Round table on "International migration and development: The challenges ahead" | Совещание за круглым столом на тему «Международная миграция и развитие: предстоящие задачи» |
| The widespread illegal migration of labour remains a serious problem in Russia, exacerbating the tensions in the labour market. | Серьезной проблемой для России остается широкомасштабная нелегальная трудовая миграция, усиливающая напряжение на отечественном рынке труда. |
| Indeed, the national institutions had organized themselves into a regional association which was addressing issues such as migration and trafficking. | Действительно, национальные институты объединились в региональную ассоциацию, занимающуюся такими вопросами, как миграция и торговля людьми. |
| Internal migration shows a long-term gradual decrease in the amount of moving, especially over longer distances. | Внутренняя миграция характеризуется долгосрочным постепенным сокращением масштабов переезда, особенно на большие расстояния. |
| Labour migration of women from transition countries to Western and Southern Europe; 1.2.2. | Миграция трудящихся-женщин из стран с переходной экономикой в Западную и Южную Европу; 1.2.2. |
| Temporary labour migration of women in SE Asia (book); 1.1.2. | Временная миграция трудящихся-женщин в Юго-Восточную Азию (монография); 1.1.2. |
| Urban industrialization and rural-urban migration may raise agricultural wages, increasing the demand for new agricultural technologies. | Городская индустриализация и сельская и городская миграция могут привести к росту оплаты труда сельских тружеников и увеличению спроса на новые сельскохозяйственные технологии. |
| Because of prevailing low fertility, international migration is making a major contribution to the growth of the population in the more developed regions. | Из-за сохраняющейся низкой рождаемости международная миграция является важным фактором роста численности населения более развитых регионов. |
| Global migration increasingly affects indigenous peoples, creating new challenges as well as offering opportunities for improving their living conditions. | Миграция все в большей степени затрагивает коренные народы, ставя перед ними новые задачи, равно как и открывая новые возможности в плане улучшения их условий жизни. |
| In Belgium in 2002 net migration resulted in an influx of 40,000 people. | В 2002 году в Бельгии чистая миграция составила 40000 человек. |
| Australia also experienced economic migration and immigration for family reunification. | В Австралии также происходит экономическая миграция и иммиграция для воссоединения семей. |
| For many developing countries, including Bangladesh, temporary labour migration helped to alleviate poverty. | Во многих развивающихся странах, включая Бангладеш, временная трудовая миграция помогает сократить масштабы нищеты. |
| Under Azerbaijani legislation, migration by frontier workers is governed by international, bilateral and multilateral agreements to which Azerbaijan is a party. | Согласно законодательству Азербайджана приграничная миграция регулируется международными, двусторонними и многосторонними соглашениями, участником которых является Азербайджан. |
| International migration has also played a part in the dynamism of Venezuela's population. | Миграция из других стран также оказывает влияние на динамику населения Венесуэлы. |
| High fertility and rural-urban migration have led to rapid growth in many countries. | Высокие показатели фертильности и миграция сельского населения в города привели к быстрому росту городов во многих странах. |
| There are, however, also benefits from migration. | Вместе с тем миграция имеет и положительные стороны. |
| He stated that migration was one of the fundamental forces generating discrimination and its more extreme forms of racism and xenophobia. | Он отметил, что миграция является одним из главных факторов, порождающих дискриминацию и ее более крайние формы расизм и ксенофобию. |
| Researcher and lecturer, College of Mexico, specializing in the areas of international migration, population and development, and economic integration. | Профессор-исследователь Мексиканского колледжа с узкой специализацией по таким вопросам, как международная миграция, народонаселение и развитие и экономическая интеграция. |
| They also include security concerns, inter-State tensions, irregular migration, social and political unrest, and environmental damage. | Сюда относятся также проблемы в области безопасности, напряженность в отношениях между государствами, нелегальная миграция, социальные неурядицы и политические беспорядки, экологический ущерб. |
| Because of prevailing low fertility, international migration is making a major contribution to the growth of the population in the more developed regions. | В силу сохраняющегося низкого уровня рождаемости в более развитых регионах международная миграция существенно способствует там росту численности населения. |
| Europe's population would have been decreasing since 1995 were it not for net migration. | Если бы не чистая миграция, население Европы начиная с 1995 года стало бы сокращаться. |
| Their policy-research discussions point to the necessity to accept that migration is a long-term feature of modern societies. | Политические и научно-исследовательские дискуссии свидетельствуют о необходимости признания того, что миграция представляет собой долгосрочный аспект жизни современного общества. |
| First, international migration and development could be an issue of central concern in the work of the United Nations system. | Во-первых, миграция и развитие могут стать одним из основных вопросов деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| International migration remains a politically sensitive subject-matter and there is a lack of consensus to address this issue at the international level. | Международная миграция по-прежнему является деликатным с политической точки зрения вопросом, и следует отметить, что по этому вопросу отсутствует консенсус на международном уровне. |