Furthermore, women's migration had a serious impact on families because the domestic sphere in most societies was still the sphere of women. |
Более того, миграция женщин оказывает серьезное воздействие на семьи, поскольку в большинстве обществ сохранение семейного очага все еще является прерогативой женщин. |
The migration of successful devices and expanding networks for training leading to increased sophistication; |
миграция успешных устройств и расширение сетей подготовки, ведущее к дальнейшему усложнению конструкций; |
Development and international migration in times of crisis |
З. Развитие и международная миграция в кризисные периоды |
UNICEF was asked to provide more information on challenges encountered in emerging areas such as urbanization, migration, climate change and education for adolescents. |
Была высказана просьба к ЮНИСЕФ предоставить более подробную информацию о таких новых проблемах, как урбанизация, миграция, изменение климата и образование для подростков. |
Vulnerable groups are particularly at risk, not only from the immediate impacts of climate-related disasters but also from knock-on risk factors such as displacement and migration. |
Уязвимые группы находятся под особой угрозой не только в силу непосредственных последствий климатических бедствий, но и по причине таких вызванных цепной реакцией факторов риска, как перемещение и миграция населения. |
While migration often expands options for education and employment opportunities for individuals, it can also contribute to acute human resource shortages in communities of origin. |
Хотя миграция часто расширяет возможности обучения и занятости для людей, она может также приводить к острой нехватке людских ресурсов в общинах происхождения. |
Among other forms of distress, wars and migration, on a large scale, lead to young boys and girls being uprooted and having to migrate. |
Наряду с другими формами бедствий, войны и миграция в широких масштабах приводят к тому, что мальчики и девочки лишаются своих корней и вынуждены мигрировать. |
The Association promotes goals of the United Nations in areas such as sustainable development, migration of labour, poverty reduction and HIV/AIDS. |
Ассоциация содействует достижению целей Организации Объединенных Наций в таких областях, как устойчивое развитие, миграция рабочей силы, борьба с нищетой и ВИЧ/СПИД. |
Youth, employment, migration - reducing inequalities in Ecuador |
Молодежь, занятость и миграция: сокращение неравенства в Эквадоре |
Emp = Youth, employment and migration; PSD = Private sector and development |
МЗМ - молодежь, занятость и миграция; ЧСР - частный сектор и развитие. |
UNFPA will enhance internal policy dialogue to enable it to develop coherent responses to new and emerging issues such as ageing, migration, urbanization and climate change. |
ЮНФПА примет меры по активизации диалога по вопросам политики внутри организации, что поможет выработать внятные ответы на новые и формирующиеся проблемные вопросы, такие как старение населения, миграция, урбанизация и изменение климата. |
Many emerging population issues such as migration and ageing are not viewed as relevant by countries and evidence from research is needed to inform the official position. |
Многие новые демографические вопросы, такие как миграция и старение населения, не рассматриваются в некоторых странах как достаточно важные, и поэтому государственные органы необходимо ознакомить с результатами таких исследований. |
The 56th congress held in 2006 in Poznan, Poland, dealt with the subject East-West migration after the EU enlargement. |
Пятьдесят шестой конгресс, который проходил в 2006 году в Познани, Польша, был посвящен вопросу «Миграция с Востока на Запад после расширения Европейского союза. |
Illegal migration posed a number of significant challenges to Greece, given that an estimated 150,000 foreigners had entered the country illegally in 2008. |
Незаконная миграция создает целый ряд серьезных проблем для Греции, учитывая то обстоятельство, что, по некоторым оценкам, 150000 иностранцев незаконно въехали в страну в 2008 году. |
The Committee noted that while migration presented new opportunities for women, it might also place their security at risk. |
Комитет констатирует, что, открывая для женщин новые возможности, миграция в то же время ставит под угрозу, в частности, их безопасность. |
Despite that improvement, however, illegal migration was still a serious problem in Azerbaijan, and illegal migrants - who depended directly on their employers - could be deported at any time. |
Однако несмотря на это улучшение незаконная миграция по-прежнему является серьезной проблемой в Азербайджане и незаконные мигранты - которые зависят непосредственно от своих работодателей - могут быть депортированы в любое время. |
Has published books and articles on rural and indigenous communities, women and migration, culture and development. |
Автор книг и статей по таким темам, как сельские и коренные общины, женщины и миграция, культура и развитие. |
It was noted that international migration - currently accounting for 3 per cent of the world's population - had become a driver of the global economy. |
Было отмечено, что международная миграция, на которую в настоящее время приходится 3% населения мира, превратилась в движущую силу глобальной экономики. |
The incidence of migration in Africa had been rising over time, even though it was lower than in other regions. |
Миграция в Африке с годами увеличивалась, хотя ее рост был ниже, чем в других регионах. |
In doing so, migrant workers were achieving savings goals while creating jobs, so that migration would become a choice and not a necessity. |
Поступая таким образом, трудовые мигранты достигают цели сбережения финансовых средств, создавая при этом рабочие места, и тогда миграция становится делом свободного выбора, а не вынужденным решением. |
Recognizing that labour migration was not a "one-way street", the reintegration programme provided three phases of assistance - pre-departure, during the period abroad, and upon return. |
Признавая, что трудовая миграция не является "улицей с односторонним движением", авторы программы реинтеграции предусмотрели три этапа оказания содействия - до отъезда, в период работы за рубежом и по возвращении. |
Uncontrolled migration of population decreased considerably through the creation of new green jobs and support of available green technologies. |
Существенно сокращена неконтролируемая миграция населения за счет создания новых зеленых рабочих мест и поддержки доступными зелеными технологиями |
In particular, participants are expected to address improvements in the gender analysis of topics such as family, education, social protection and migration. |
В частности, ожидается, что участники рассмотрят вопрос об усовершенствовании гендерного анализа таких признаков, как семья, образование, социальная защита и миграция. |
A. Gender, migration and demography |
А. Гендер, миграция и демография |
As Council members are aware, the North-South migration has begun and, for the first time, will involve crossing an international border. |
Как известно членам Совета, началась миграция населения с севера на юг, при этом речь впервые идет о пересечении международной границы. |