Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
These include the thematic areas of health, food security, migration and environmental refugees, ecosystem goods and services, their valuation and the costs of inaction, and environmental security. Они относятся к таким тематическим областям, как здравоохранение, продовольственная безопасность, миграция и экологические беженцы, экосистемные блага и функции, их оценка и стоимость бездействия, а также экологическая безопасность.
While the European Union recognized that international migration and its relation to development was a highly relevant and complex issue, it believed that the issue should be examined within the existing mechanisms of the United Nations, rather than at a United Nations conference. Хотя Европейский союз признает, что международная миграция и ее связь с процессом развития является одним из весьма важных и сложных вопросов, он полагает, что этот вопрос должен рассматриваться в рамках существующих механизмов Организации Объединенных Наций, а не на конференции Организации Объединенных Наций.
Welcoming the adoption of the special theme of the thirty-ninth session of the Commission on Population and Development in 2006, which will be "International migration and development", приветствуя утверждение темы «Международная миграция и развитие» в качестве специальной темы тридцать девятой сессии Комиссии по народонаселению и развитию в 2006 году,
How should the international community address new emerging issues that are intimately linked with the achievement of the Millennium Development Goals, such as security, armed violence, migration and others? Каким образом международному сообществу следует решать такие новые возникающие проблемы, непосредственно связанные с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, как безопасность, вооруженное насилие, миграция и другие?
the specific contribution of SLM to solving single issues such as climate change, threats to biodiversity, the energy crisis, food security, water, poverty, deforestation and migration, with a clear costing for each case конкретного вклада УУЗР в решение таких особых проблем, как изменение климата, угрозы для биоразнообразия, энергетический кризис, продовольственная безопасность, водоснабжение, нищета, обезлесение и миграция, с четким расчетом стоимости по каждому направлению
The international community has already made major strides in developing a realistic and balanced understanding of the role that international migration can play in development, an understanding that has fostered collaboration in the pursuit of initiatives that are beneficial for development. Международное сообщество уже достигло большого прогресса в выработке реалистичного и сбалансированного понимания той роли, какую может играть международная миграция в процессе развития, понимания, которое способствует взаимодействию в реализации инициатив в поддержку развития.
International migration is largely a consequence of the asymmetries in the international system and will persist as long as they are not corrected through a fairer distribution of individual and development opportunities. E. Recommendations Международная миграция в значительной степени является следствием асимметрии в международной системе, и она будет сохраняться, пока эта асимметрия не будет устранена путем более справедливого распределения индивидуальных возможностей и возможностей развития.
This discrepancy is attributable to the better employment opportunities in cities, their better infrastructure and better living conditions compared to villages, which also accounts for the ongoing internal rural-urban migration of the population; Этот разрыв объясняется более благоприятными возможностями для занятости в городах, их более развитой инфраструктурой и более высоким уровнем жизни по сравнению с деревнями; этими же факторами обусловлена и наблюдаемая внутренняя миграция населения из деревень в города;
At the same time, the migration of skilled workers can lead to shortages of skills in the countries of origin, while high unemployment rates create out-migration pressure for skilled workers. В то же время миграция квалифицированных работников может привести к дефициту специальностей в странах происхождения, а высокий уровень безработицы подталкивает квалифицированных работников к тому, чтобы покинуть родину.
There can be no gain in the field of development if other policies, such as trade, agriculture, migration, climate change and so on, cancel out the positive effects of development policies. Невозможно добиться прогресса в области развития, если политика, проводимая в других сферах - таких как торговля, сельское хозяйство, миграция, изменение климата и т.д. - будет сводить на нет положительный эффект от политики в области развития.
An important feature of changing patterns of work has been the globalization of care work, as reflected, for example, in the large-scale migration of women from some developing countries to wealthier countries to work as domestic workers. Важной особенностью изменения характера работы стала глобализация работы по уходу, о чем говорит, например, массовая миграция женщин из некоторых развивающихся стран в богатые страны для работы в качестве домашней прислуги.
Clandestine migration continued to pose a challenge but less so since the adoption in 2005 of the Trafficking in Persons Act and the establishment in 2010 of an inter-ministerial unit to coordinate action against trafficking. Нелегальная миграция продолжает оставаться серьезной проблемой, хотя уже в меньшей степени, чему способствовали принятие в 2005 году Закона о борьбе с торговлей людьми и создание в 2010 году межведомственного подразделения по координации борьбы с торговлей людьми.
(b) Decision of the Inter-Parliamentary Assembly of CIS Member States on labour migration in the CIS countries (13 May 1995); (Ь) Постановление Межпарламентской ассамблеи государств-участников СНГ "Миграция трудовых ресурсов в странах СНГ" от 13 мая 1995 года;
(e) An enabling international environment: external private financial capital flows, external borrowing and debt; official development assistance; innovative sources of finance; international trade; transfer of technology; migration; ё) благоприятная международная конъюнктура: потоки внешних частных инвестиций, внешнее заимствование и задолженность; официальная помощь в целях развития; инновационные источники финансирования; международная торговля; передача технологий; миграция;
Children are affected by migration in various ways: children are left behind by one or both parents who migrate; they accompany their migrating parents; and they migrate alone, independently of parents and adult guardians. Миграция оказывает на детей разное воздействие: детей оставляют один или оба родителя, которые мигрируют; они сопровождают своих родителей-мигрантов; либо они мигрируют самостоятельно, независимо от родителей и взрослых попечителей.
We cannot slide backwards, nor can we show weakness in the face of the challenge that we have set ourselves in addressing problems such as migration, human trafficking and the trafficking of organs and trying to find ethically acceptable responses to them. Мы не можем допустить отката назад, равно как не можем проявлять слабость перед лицом задач, которые мы поставили сами перед собой в решении таких проблем, как миграция, торговля людьми и торговля органами, и в попытке найти им приемлемые с этической точки зрения решения.
At the 6th meeting, the Workshop focused on responses to social exclusion and migration, and new tools and techniques to support crime prevention, and concluded with the discussion of the recommendations of the Workshop. На 6м заседании основное внимание участников семинара-практикума было уделено мерам, принимаемым с целью решения проблем в таких областях, как социальная изоляция и миграция, и новым инструментам и методам для оказания поддержки усилиям по предупреждению преступности; заседание завершилось обсуждением рекомендаций семинара-практикума.
The migration of production and distribution networks and facilities from the developed to the developing world has increased as transnational corporations domiciled in more developed States produce more goods in the developing world for sale in developed markets. В связи с тем, что транснациональные корпорации, расположенные в развитых странах, производят большое количество продукции в развивающихся странах с целью ее последующей реализации на рынках развитых стран, возросла миграция продукции, торговых сетей и предприятий из развитых стран в развивающиеся.
His report explored the links between climate change and internal displacement from a human rights perspective and in relation to other global trends and concerns, notably population growth, urban migration, and food, water and energy insecurity. В докладе оратора исследуется связь между изменением климата и внутренним перемещением с точки зрения прав человека и в связи с другими глобальными тенденциями и проблемами, такими как рост населения, городская миграция и продовольственная нестабильность, нестабильность водоснабжения и энергетическая нестабильность.
A topic of special interest for my country is international migration, in view of its positive impact on countries of origin and destination alike, and, in particular, because of the significant contributions immigrants make to the economy. Вопрос, который вызывает особый интерес у моей страны, это международная миграция, с учетом ее положительного влияния, как на страны происхождения, так и на страны назначения, и в частности, с учетом значительного вклада иммигрантов в экономику.
Highly skilled migration is growing and likely to continue to grow, in part because of the easier access of the highly skilled to information and job opportunities abroad, but also because of a lack of opportunities at home. Миграция высококвалифицированных кадров усиливается, и, скорее всего, эта тенденция сохранится частично потому, что для высококвалифицированных работников стали более доступны информация и возможности трудоустройства за рубежом в условиях, когда у них в стране возможности найти работу ограничены.
More circular forms of migration and sustainable return would enable temporary labour movements to be better linked to the skills and development needs of the source country, and to be factored into the skills requirements of the destination country. Более активная обратная миграция и долговременное возвращение мигрантов позволят лучше увязывать динамику временного движения рабочей силы с потребностями в квалифицированных специалистах и нуждами развития в стране происхождения, а также лучше согласовывать их с кадровыми потребностями в стране назначения.
Furthermore, OHCHR deployed a human rights officer to Abuja from October to December 2005 to assist the ECOWAS secretariat in the development of a comprehensive human rights programme and of a strategy to address the issues of human trafficking, human rights and migration. Кроме того, УВКПЧ откомандировало на период с сентября по декабрь 2005 года в Абуджу сотрудника по правам человека для оказания секретариату ЭКОВАС помощи в разработке всеобъемлющей программы по правам человека и стратегии для решения таких проблем, как торговля людьми, права человека и миграция.
Recognition that poverty, desertification and migration impact strongly on women and youth which, in turn, calls for formulating strategies that will strengthen these social groups and make them less vulnerable (Almeria); с) признается, что бедность, опустынивание и миграция сильно отражаются на женщинах и молодежи, что, в свою очередь, требует формирования стратегий усиления этих социальных групп и снижения их уязвимости (Альмерия);
(b) Initiating data collection in some of the different clusters of social statistics where gaps in the availability of international statistics are identified, including measures of quality, such as housing, time use, migration, disability and victimization; Ь) приступить к сбору данных по некоторым другим кластерам социальной статистики в тех случаях, когда будут выявлены пробелы в международной статистике, включая критерии качества, таким как жилье, использование времени, миграция, инвалидность и виктимизация;