| In a world of unrelenting globalization, migration is no longer only a bilateral affair; it is a multilateral mega-issue. | В мире безудержной глобализации миграция больше не является только двусторонней проблемой; она является многосторонним мега-вопросом. |
| At first, insects feed on alfalfa; the migration to others hosts is marked from the middle of April. | Первоначально питаются на люцерне, с середины апреля происходит миграция на другие культуры. |
| The post-runaway-gas-accretion stage is characterized by migration of the newly formed giant planets and continued slow gas accretion. | После скоротечной аккреции газа начинается миграция недавно сформировавшихся планет-гигантов и фаза медленной аккреции. |
| During the end of the last glacial period, large migration of humans were taking place, such as those via the Bering land bridge between the Americas and Eurasia. | В конце последнего ледникового периода началась великая миграция людей через Берингов мост из Евразии на территорию обеих Америк. |
| The migration changed the ethnic demographics of the city from the previous Russian-Ukrainian parity to predominantly Ukrainian, although Russian remained the dominant language. | Миграция изменила этническую демографию города с русско-украинской на преимущественно украинско-русскую, хотя русский язык оставался доминирующим. |
| Increased migration is, indeed, a daily fact in our centrifugal and global modernity, but it isn't only a negative one. | Увеличенная миграция и в самом деле стала повседневным фактом нашей центробежной и глобальной современности, однако это не имеет только негативную сторону. |
| One of the social phenomena which we can no longer ignore and which has emerged since the first report is migration - the human aspect of globalization. | Со времени выхода в свет первого доклада в число привлекающих внимание социальных фактов входит гуманитарный аспект глобализации - миграция. |
| The trend of migration eased somewhat between 1990 and 2002, with the population showing an increase of about 27,000 people. | В период 1990-2002 годов миграция пошла на спад, и численность населения увеличилась примерно на 27000 человек. |
| In addition, a brochure Asylum and migration: the reception of women in centres. | Кроме того, по результатам этого исследования была написана брошюра Убежище и миграция: прием женщин в центрах. |
| The massive unemployment and urban migration that resulted turned large areas of the cities into slums the breeding grounds of soaring violent crime. | Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,... где пустила корни разнузданная преступность. |
| Each migration involved learning - learning new ways of exploiting the environment, new ways of dealing with their surroundings. | Каждая миграция сопровождалась обучением - изучением новых способов использования окружающей среды и новых способов проспособления к ней. |
| You know, we're smack in the middle Of a gray baleen migration as we speak. | Знаете, вот мы сейчас с вами говорим, а в это самое время проходит миграция серых китов. |
| Mr. Tulbure (Republic of Moldova): For Moldova, migration is indeed an important source of development. | Г-н Тулбуре (Республика Молдова) (говорит по-английски): Если говорить о Молдове, то миграция действительно является важным источником развития. |
| International migration, due to its ever-increasing growth in terms of scale, scope and complexity, has become a phenomenon with global aspects. | Международная миграция, в силу того, что ее масштабы продолжают расширяться, а характер становится все более сложным, стала явлением глобального размаха. |
| Between 12,000 and 15,000 people emigrated from Tajikistan every year in the period 1999-2002 (non-return migration with change of place of residence). | В порядке миграции из Таджикистана за период 1999-2002 годов ежегодно уезжали 12000-15000 человек (безвозвратная миграция с переменой места жительства)7. |
| This second migration allegedly replaced some of the older Marquesan settlers and form the new ali'i class. | Существовало мнение, что вторая миграция потеснила часть прежних маркезанских поселенцев и сформировала новый класс «али'и». |
| As we consider the next-generation development agenda, it is also critical to understand that migration was a vital force in achieving the original MDGs. | Обсуждая план развития следующего поколения, очень важно также понимать, что миграция была жизненно важной силой для достижения первоначальных ЦРТ. |
| Archaeologists contend that the Paleo-Indian migration out of Beringia (eastern Alaska), ranges from 40,000 to around 16,500 years ago. | По мнению археологов, миграция палеоиндейцев из Берингии (или с востока Аляски) проходила 40-16,5 тыс. лет назад. |
| In most Western and Northern European countries, labour migration of non-European nationals boomed in the late 1960s and early 1970s. | В большинстве стран Западной и Северной Европы миграция рабочей силы из неевропейских государств приобрела особенно широкие масштабы в конце 60-х-начале 70-х годов. |
| International migration was not a crime but a difficult personal decision taken by human beings seeking a better life. | Г-жа Сантисо-Сандоваль говорит, что международная миграция и ее вклад в развитие не могут оставаться запретной темой. |
| Unlike the United Kingdom, England is perceived as a unilingual country, although a range of languages has been introduced through migration. | В отличие от других частей Соединенного Королевства Англия считается моноязычной областью, хотя и в нее миграция привнесла множественность языков. |
| However, in countries where most of the population lives in rural areas, rural-rural migration is more common. | Однако для стран, где бόльшая часть населения проживает в сельских районах, более характерна миграция из одной сельской местности в другую. |
| Free migration in the EU means that Polish plumbers will not only catch up with French plumbers, but also with Polish bankers. | Свободная миграция в ЕС означает, что польские сантехники догонят не только французских сантехников, но и польских банковских служащих. |
| For each country, international migration is set to zero for the period 2000-2050. | Для каждой страны внешняя миграция на период 2000 - 2050 годов установлена на уровне нулевого показателя. |
| This work has been carried out in the context of the ECLAC/Inter-American Development Bank project on migration and development. | Эта работа выполняется в рамках проекта «Миграция и развитие», осуществляемого ЭКЛАК и Межамериканским банком развития. |