Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
The meeting also decided that ICPD+10 in the Africa region would focus on five thematic areas: poverty, HIV/AIDS, youth, migration and gender. На заседании также было принято решение о том, что при проведении обзора в рамках «МКНР+10» в Африке внимание в первую очередь будет сосредоточено на следующих пяти темах: нищета, ВИЧ/СПИД, молодежь, миграция и гендерные проблемы.
Rural-urban migration has led to a "youth drain" in many rural areas, with impacts on agricultural labour productivity and rural social life. Миграция из деревни в город уже привела к «оттоку молодежи» из многих сельских районов, что сказалось на производительности сельскохозяйственного труда и на условиях жизни в деревне.
Specific social policies for town-based indigenous populations are required if indigenous migration is not to become just another vehicle for the transfer of rural to urban poverty. Для предупреждения того, чтобы миграция коренных народов не становилась механизмом дальнейшего превращения сельской нищеты в городскую нищету, необходима специальная социальная политика в отношении коренного населения в городах.
Mr. Siswono's presence [is] serving to underscore the highly sensitive issue of how government-sponsored migration is changing the demographics of East Timor. Присутствие г-на Сисвоно было использовано для того, чтобы обратить внимание на крайне щекотливый вопрос относительно того, как осуществляемая под эгидой правительства миграция влияет на изменение демографической ситуации в Восточном Тиморе.
It is now time to turn to the evidence and use it to build a common understanding of how international migration can bring benefits to all. Пришло время обратиться к фактам и использовать их для формирования общего понимания того, как международная миграция может принести пользу всем нам. Председатель: Сейчас я предоставляю слово Председателю Экономического и Социального Совета Его Превосходительству гну Али Хашани.
Modernization, rural-urban migration and low fertility rates have changed the way in which older persons and their families interact with and care for one another. Модернизация, миграция из села в город и низкие темпы рождаемости ведут к изменению характера взаимоотношений между пожилыми людьми и остальными членами семьи и формы, в какой они заботятся друг о друге.
In this project, the organization raises awareness of potential migrants in the place of origin (Manxixia) and nearby villages on the risks associated with migration and trafficking. В рамках этого проекта организация проводит с потенциальными мигрантами разъяснительную работу там, откуда они родом (Маньсися), и в близлежащих деревнях, информируя их об опасностях, с которыми связаны миграция и торговля живым товаром.
The gender-based early warning indicators in conflict prevention, such as gender-specific migration and rising violence against women, may indeed alert us to horrors to come in armed conflict. Что касается раннего предупреждения конфликтов, то об их приближении свидетельствует появление ряда признаков - например, миграция женской части населения и учащение случаев насилия в отношении женщин могут сигнализировать об ужасах надвигающегося вооруженного конфликта.
The problem is not just about illegal migration to the US, though those Americans who seek to play the anti-immigrant card do antagonize regional sensibilities unnecessarily. Проблема заключается не только в нелегальной миграции в США. Миграция, вызванная тяжелыми экономическими условиями - и, особенно, крупномасштабное насилие в прошлом - также происходит в странах Латинской Америки.
Such interventions aim to improve the conditions under which rural-urban migration, both within countries and across borders, takes place and also to reduce the risks associated with population mobility. Такие меры нацелены на улучшение условий, в которых осуществляется миграция из сельских в городские районы, как в пределах отдельных стран, так и из одной страны в другую, а также на уменьшение рисков, связанных с мобильностью населения.
Migrants' States of origin should provide all prospective migrants with pre-departure training that respects human rights and provides realistic information about the risk of abusive forms of migration. Государствам происхождения мигрантов следует организовывать подготовку для всех потенциальных мигрантов до их отъезда, в рамках которой будут разъясняться вопросы, касающиеся соблюдения прав человека, и представляться реалистичная информация о рисках в тех случаях, когда миграция оказывается сопряженной со злоупотреблениями.
As members of the Committee were no doubt aware, migration was one of the six priorities set by the High Commissioner for Human Rights for 2010 - 2011. Г-н Ндиайе напомнил членам Комитет по защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей о том, что миграция является одним из шести приоритетных направлений деятельности, определенных Управлением Верховного комиссара по правам человека на период 2010-2011 годов.
Health-worker international migration has been increasing worldwide over the past decades, especially from lower-income countries, whose health systems are already very fragile. На протяжении последних десятилетий расширяется международная миграция работников сферы здравоохранения, особенно из стран с относительно низким уровнем дохода, в которых системы здравоохранения и без того являются хрупкими.
For instance, a Eurobarometer survey highlighted migration as the second-most pressing concern for Europeans after health care, but ahead of terrorism. В частности, результаты одного из проведенных опросов общественного мнения серии «Евробарометр» показали, что миграция является для европейцев второй наиболее важной проблемой после здравоохранения и по значимости опережает проблему терроризма.
For Thailand, the migration and trafficking between it and Myanmar was not solely an issue of human rights violations but also, increasingly, one of poverty and underdevelopment. Миграция и торговля людьми между Таиландом и Мьянмой является для Таиланда не просто вопросом нарушения прав человека, но, во все большем масштабе, серьезной проблемой, связанной с нищетой и недостаточным развитием.
Since migration and environmental processes were transnational phenomena, they could be usefully addressed through cooperation between States, supported by regional consultative processes for dialogue, research and capacity-building. Поскольку миграция и экологические процессы - это явления трансграничного порядка, большую пользу в их изучении принесло бы сотрудничество между государствами, дополненное региональными консультативными процессами в интересах диалога, проведения научных исследований и создания потенциала.
Globalization, migration, disease, environmental degradation, war and the terror that results from fragmentation and extremisms have inter-linking and gender-differentiated impacts. Глобализация, миграция, болезни, ухудшение состояния окружающей среды, войны и терроризм, являющийся результатом дробления и экстремизма, имели связанные между собой и в особой степени ущемляющие интересы женщин последствия.
Also, emerging population-related issues such as migration, ageing, urbanization and population and environment have received increased international attention and UNFPA should enhance its efforts in incorporating them appropriately in its programming. Вместе с тем мировое сообщество уделяет все большее внимание новым связанным с динамикой народонаселения вопросам, таким как миграция, старение, урбанизация, а также народонаселение и окружающая среда, и ЮНФПА должен активизировать свои усилия по надлежащему интегрированию этих вопросов в процесс составления программ.
Clandestine migration usually entails considerable risks, such as from unseaworthy ships/craft, inhumane conditions on board, or from being abandoned at sea by smugglers. Тайная миграция, как правило, сопряжена с большими опасностями, как то использование судов, не пригодных к плаванию, или летательных аппаратов в аварийном состоянии, нечеловеческие условия на борту или вероятность быть брошенным в море контрабандистами.
In fact, migration was a major point of discussion at the recent Africa-European Union Summit (Lisbon, December 2007). Так, миграция являлась одним из главных вопросов, обсуждавшихся в ходе недавно состоявшейся встречи на высшем уровне стран Африки и Европейского союза (Лиссабон, декабрь 2007 года).
Support for rights-based pilot programming initiatives also commenced in a number of practice areas including HIV/AIDS, trafficking and migration, pro-poor policies, and the informal labour sector. Кроме того, была оказана поддержка инициативам по созданию пилотных программ, основанных на уважении прав, в некоторых областях деятельности, в том числе ВИЧ/СПИД, торговля людьми и миграция, политические стратегии в интересах неимущих и неформальный сектор труда.
Both the original Mormon migration and subsequent convert migrations resulted in much sacrifice and quite a number of deaths. Как первоначальная миграция мормонов, так и последующая миграция новообращённых проходили в довольно тяжёлых условиях и потребовали больших усилий и часто жертв со стороны переселенцев.
International migration, infant, child and maternal mortality and increased adult mortality in some regions, as well as the demographic impact of AIDS, are critical emerging issues that will be addressed. Международная миграция, смертность и демографические последствия СПИДа являются тремя приобретающими особое значение вопросами, которые будут изучаться в рамках подпрограммы.
International migration is a complex subject, the more so since every country is both a country of origin of and a country of destination for migrants. Миграция может быть даже «возвратной», когда мигранты возвращаются в страну своего происхождения.
In the emerging economies of Asia, for example, rural-urban migration has been stimulated by increased trade and investment, the expansion of manufacturing and the creation of jobs. В странах Азии с формирующейся рыночной экономикой, например, миграция из сельских районов в города стимулируется расширением торговли, инвестиций и производства и созданием рабочих мест.