| Humane and orderly migration benefited both the migrants themselves and society as a whole. | Миграция, осуществляемая в гуманном и упорядоченном режиме, соответствует интересам как самих мигрантов, так и общества в целом. |
| Trafficking and migration were transnational problems which required States to collaborate to develop new remedies and strategies. | Торговля людьми и миграция являются транснациональными проблемами, которые требуют от государств сотрудничества в деле разработки новых средств правовой защиты и стратегий. |
| International migration required a strengthened dialogue and regional, subregional and global coordination based on the explicit recognition of shared responsibility. | Международная миграция требует укрепления диалога, а также региональной, субрегиональной и глобальной координации на основе четкого признания общей ответственности. |
| International migration is a global issue that affects us all. | Международная миграция - это глобальный вопрос, который затрагивает всех нас. |
| They recognized that international migration brings benefits as well as challenges to the global community. | Они признали, что международная миграция влечет за собой как преимущества, так и проблемы для международного сообщества. |
| International migration is likely to be with us as long as human societies continue to develop. | Как представляется, международная миграция будет сохраняться все время, пока общества продолжают развиваться. |
| At the same time, industrialization and economic migration offer women waged work outside the traditional boundaries of gender roles within their communities. | В то же время индустриализация и экономическая миграция предлагают женщинам оплачиваемую работу, выходящую за рамки ролей, традиционно установившихся в рамках их сообществ на основе гендерной принадлежности. |
| Often, migration and the nature of labour markets in newly industrializing areas had a negative impact on the availability of schooling and adult literacy. | Часто миграция и характер рынков труда в районах, ставших на путь индустриализации, оказывали негативное воздействие на наличие школьного образования и на показатели грамотности взрослого населения. |
| Globally speaking, migration today has risen to an unprecedented level. | В глобальном плане миграция сегодня достигла беспрецедентных масштабов. |
| Mismanaged migration can also lead to tensions between host communities and migrants, and give rise to xenophobia, discrimination and other social pathologies. | Плохо организованная миграция может также вызвать обострение в отношениях между принимающими общинами и мигрантами и привести к возникновению ксенофобии, дискриминации и других негативных социальных явлений. |
| Three periods can be considered: migration during pre-colonial, during colonial and post-colonial times. | Можно рассмотреть три периода: миграция в доколониальную эпоху, в колониальные и постколониальные времена. |
| Internal migration is impacting population distribution in Africa in important ways. | Внутренняя миграция серьезно влияет на распределение населения в Африке. |
| Whether skilled or unskilled, migration contributes to the development of State economies. | Миграция - квалифицированной или неквалифицированной рабочей силы - способствует развитию экономики государств. |
| Environmental factors play a role in causing population movements, and conversely, migration has an impact on the environment. | Экологические факторы играют определенную роль в перемещении населения и, наоборот, миграция оказывает воздействие на окружающую среду. |
| The increasing number of migrant women is an important emerging trend in today's migration landscape. | Нынешняя миграция во все большей степени характеризуются тенденцией роста числа женщин-мигрантов. |
| To ensure that international migration resulted from voluntary choices, participants urged all countries to create conditions that would permit all citizens to forge sustainable livelihoods. | С тем чтобы международная миграция осуществлялась на основе добровольного выбора, участники настоятельно призвали все страны создавать условия, которые позволят всем гражданам иметь устойчивые источники средств к существованию. |
| It was argued, however, that international migration should not be viewed as a long-term development strategy. | Однако отмечалось, что международная миграция не должна рассматриваться в качестве долгосрочной стратегии развития. |
| Participants suggested that international migration should be part of poverty reduction strategies. | Отмечалось, что международная миграция должна образовывать составной элемент стратегий по сокращению масштабов нищеты. |
| However, labour migration increased at a slower pace than expected before the accession. | При этом трудовая миграция росла более медленными темпами, чем ожидалось перед присоединением. |
| But migration can also yield considerable benefits for the development of the countries of origin. | Однако миграция также может стать источником значительных преимуществ в области развития для стран происхождения. |
| We believe that the phenomenon of migration is positively linked to the cause of development. | Считаем, что миграция позитивно связана с развитием. |
| That migration will never cease if the North does not help the South to develop with programmes of support and solidarity. | Эта миграция никогда не прекратится, если Север не окажет Югу помощь в разработке программ поддержки и солидарности. |
| International migration has always been a part of the history of peoples. | Международная миграция - неотъемлемая часть человеческой истории. |
| At that time, the Bahamas outlined the many positive impacts that international migration had made on its economy and cultural development. | В ходе Диалога Багамские Острова сообщили о значительном положительном воздействии, которое оказала международная миграция на развитие их экономики и культуры. |
| The international community has become increasingly aware of the opportunities that migration presents for growth, development and stability. | Международное сообщество все в большей степени осознает возможности, которые открывает миграция для роста, развития и стабильности. |