Mr. Francis noted the growing consensus that international migration had a significant potential for improving development in developing countries. |
Г-н Франсис отмечает растущее понимание того, что международная миграция несет в себе значительный потенциал, который можно было бы использовать для ускорения процесса развития в развивающихся странах. |
The system migration from old systems is complex and challenging, particularly where the organization has a large field presence. |
Системная миграция со старых систем сложна и ответственна, в частности там, где организация широко представлена на местах. |
Other capacity-building activities included workshops, seminars and training on macroeconomic convergence, ICT-related development, population and migration, water and sanitation and gender-monitoring tools. |
К другим мероприятиям по укреплению потенциала относились следующие: практикумы, семинары и подготовка по макроэкономической конвергенции, связанные с ИКТ процессы, народонаселение и миграция, водоснабжение и санитария и инструменты мониторинга гендерной проблематики. |
Peru believes that migration is a development tool that has enriched and continues to enrich universal culture and the social life of countries. |
Перу считает, что миграция является инструментом развития, который обогащал и продолжает обогащать всеобщую культуру и социальную жизнь стран. |
This includes transnational challenges like piracy, irregular migration, money-laundering, human rights violations, the threat of a pandemic and natural disasters. |
К кругу этих проблем относятся такие транснациональные вызовы, как пиратство, незаконная миграция, отмывание денег, нарушение прав человека, угроза пандемий и стихийных бедствий. |
The session explored how migration impacts on social change and development and how efforts for social cohesion can feed into the prevention of international conflicts. |
На совещании был изучен вопрос о том, каким образом миграция может воздействовать на социальные изменения и развитие, а усилия по обеспечению социальной сплоченности содействовать предотвращению международных конфликтов. |
Trends, such as increasing migration, population growth, urbanization and environmental changes will impact the future of humanitarian assistance and coordination. |
Такие тенденции, как активизирующаяся миграция, рост народонаселения, урбанизация и экологические изменения, будут влиять на будущее гуманитарной деятельности и ее координации. |
Increased migration, urbanization and conflict also contribute to the potential onset of diseases. |
Нарастающие миграция, урбанизация и конфликты тоже способствуют возможному возгоранию эпидемических заболеваний. |
The exercise of internal migration poses a serious threat to the already overpopulated cities. |
Внутренняя миграция представляет собой серьезную угрозу для и без того уже густонаселенных городов. |
International migration has become a vital feature of globalization and an important source of economic growth. |
Международная миграция стала крайне важной особенностью глобализации и важным источником экономического роста. |
International labour migration is an increasingly important aspect of the global economy. |
Международная трудовая миграция играет все более важную роль в мировой экономике. |
Transboundary rural to urban and urban to urban migration was another challenge in the subregion. |
Еще одна проблема субрегиона - трансграничная миграция из сельских районов в городские и из городов в города. |
All countries were affected by migration and, therefore, all had an interest in achieving those aims. |
Миграция затрагивает все страны, поэтому все заинтересованы в достижении этих целей. |
The changes in the size of the population are attributable to factors such as movement in fertility and mortality rates and external migration. |
Изменения в численности населения зависят от таких факторов, как коэффициенты рождаемости и смертности и внешняя миграция. |
Indeed, widespread ratification, by improving the conditions under which workers and their families migrated, would actually contribute to eradicating illegal migration. |
Более того, широкая ратификация в действительности способствовала бы искоренению незаконной миграции за счет улучшения условий, в которых происходит миграция трудящихся и их семей. |
However, migration should not be considered a substitute for a genuine national development strategy. |
Вместе с тем миграция не должна рассматриваться в качестве замены подлинной национальной стратегии развития. |
International migration is a powerful force of social change and has significant impacts on the development process and the functioning of modern economies. |
Международная миграция является мощным фактором социальных изменений и оказывает значительное воздействие на процесс развития и на функционирование современных экономических систем. |
International migration can be a source of shared benefits for the countries involved, if it is adequately regulated. |
Международная миграция при условии ее адекватного регулирования может быть источником взаимных выгод для стран-участниц. |
Despite its unequal regional distribution, international migration is increasingly a global phenomenon. |
Несмотря на то что она неравномерно распределена по регионам мира, международная миграция все в большей степени становится глобальной. |
International migration can have a positive impact on the development of both origin and receiving countries. |
Международная миграция может оказать положительное воздействие на развитие как принимающих стран, так и стран происхождения. |
These include poverty, low levels of education and migration to higher prevalence countries which led to increased exposure to the disease. |
К ним относятся бедность, низкий уровень образования и миграция в страны с высоким уровнем распространения ВИЧ, что приводит к повышенному риску заражения. |
Internal and international migration could be seen as connected to the situation of women in rural areas. |
С положением женщин в сельских районах, похоже, связана внутренняя и международная миграция. |
The devastation of infrastructure of 90' and the migration of professionals have aggravated the situation. |
Разрушение инфраструктурных объектов в 90-е годы и миграция специалистов усугубляют положение. |
Critical problematic: food security, migration, and access to and the use and management of water. |
Проблематика, имеющая критически важное значение: продовольственная безопасность, миграция и доступ к водным ресурсам, а также использование водных ресурсов и управление ими. |
This approach will take into account emerging challenges such as climate change-related disasters, forced migration and chronic food insecurity. |
Данный подход предусматривает учет формирующихся актуальных проблем, таких как природные бедствия, вызванные изменением климата, вынужденная миграция и хроническая нехватка продовольствия. |