| Important topics are democracy, xenophobia, racism, migration, religions and sects. | К числу важных тем относятся демократия, ксенофобия, расизм, миграция, религия и секты. |
| The less urgent the migration, the closer the relationship with housing. | Чем менее срочный характер носит миграция, тем теснее она взаимосвязана с жильем. |
| There was a growing consensus that migration for employment could contribute to development in the countries of origin and the receiving States. | Складывается общее мнение, в соответствии с которым миграция в целях трудоустройства может способствовать развитию как стран происхождения, так и принимающих государств. |
| Ratification of the Convention implied that States recognized that migration was a fundamental political aspect of life. | Ратификация Конвенции подразумевает признание государствами того факта, что миграция является одним из важнейших политических аспектов жизни. |
| It was clear that migration was vital to socio-economic development. | Очевиден тот факт, что миграция является жизненно важным социально-экономическим явлением. |
| The effects of colonialism had followed emigrant Chamorus; forced migration was not self-determination. | Последствия колониализма сказываются и на эмигрировавших чаморро, поскольку вынужденная миграция не является самоопределением. |
| Although both men and women migrate, migration is not a gender-neutral phenomenon. | Несмотря на то что мигрировать могут и женщины, и мужчины, миграция как феномен отнюдь не является гендерно нейтральной. |
| It is also recalled that migration is an inherently global phenomenon, requiring cooperation among States at the multilateral, bilateral and regional levels. | При этом следует также напомнить, что миграция, будучи сугубо глобальным феноменом, вызывает необходимость налаживания сотрудничества между государствами на многостороннем, двустороннем и региональном уровнях. |
| We endorse the principle that migration is a factor for development and has undeniably been so throughout human history. | Мы поддерживаем принцип, согласно которому миграция является фактором развития и, безусловно, являлась таковой на протяжении всей истории человечества. |
| Rural-rural migration is most common among male migrants in a further seven countries, mostly in Africa. | Еще в семи странах, главным образом в Африке, наиболее распространена миграция мужчин между сельскими районами. |
| International migration is a vital part of today's globalized existence. | Одной из ключевых характеристик сегодняшнего глобализованного сосуществования является международная миграция. |
| Legal and illegal migration continued to increase as opportunities and expectations were raised across national borders. | По мере роста возможностей и ожиданий, связанных с пересечением национальных границ, продолжает набирать темпы легальная и нелегальная миграция. |
| Her Government considered migration that occurred in a humane, legal and orderly manner to be a positive phenomenon. | Ее правительство считает, что миграция, осуществляемая гуманно, легально и упорядоченно, представляет собой позитивное явление. |
| The Special Rapporteur observed that children have always been part of migration and affected by it in various ways. | Специальный докладчик отметил, что миграция никогда не проходит бесследно для детей и может иметь для них различные последствия. |
| The experience of migration for children may include a variety of situations. | Миграция детей происходит в различных условиях. |
| This recognition reflected a commitment of the authorities to address underlying challenges stemming from migration. | Такое признание отражает готовность властей решать проблемы, в основе которых лежит миграция. |
| International migration, for example, has implications for demographic behaviour and reproductive health outcomes. | Например, международная миграция воздействует на демографию и, как следствие, на репродуктивное здоровье населения. |
| International migration could play a valuable role in stabilizing the labour markets of both labour-importing and labour-exporting countries. | Международная миграция могла бы сыграть ценную роль в стабилизации рынков труда в странах, импортирующих и экспортирующих рабочую силу. |
| Child trafficking, migration of minors and low school enrolment for girls were other major issues. | К другим серьезным вопросам относятся торговля детьми, миграция несовершеннолетних лиц и низкие показатели зачисления девочек в школы. |
| Another growing trend is the continued migration of peoples across borders. | Другой нарастающей тенденцией является продолжающаяся трансграничная миграция. |
| The continuing marginalization of indigenous people as well as ethnic and religious minorities and expanding migration are also important challenges for social integration. | Продолжающаяся маргинализация коренных народов и этнических и религиозных меньшинств и растущая миграция также ставят важные задачи в деле социальной интеграции. |
| Much of this migration is taking place under special programmes for the admission of temporary workers. | Эта миграция в значительной степени осуществляется в соответствии со специальными программами приема временных рабочих. |
| Irregular migration is, by its very nature, difficult to estimate. | 40 Стихийная миграция в силу самого своего характера с трудом поддается оценке. |
| In developing countries, net migration is generally still low compared with the excess of births over deaths. | В развивающихся странах, как правило, чистая миграция по-прежнему низка по сравнению с показателями деторождений, превышающими показатели смертности. |
| Yet, international migration may also affect health prospects in countries of origin if it involves the departure of needed health personnel. | В то же время международная миграция может также затрагивать положение в области здравоохранения стран происхождения в том случае, если она связана с отъездом столь необходимого медицинского персонала. |