| For many migrants themselves, migration is part of the search for a better life. | Для многих самих мигрантов миграция является способом поиска лучшей жизни. |
| Labour migration is a global phenomenon. | Миграция трудовых кадров стала глобальным явлением. |
| As a global phenomenon, international migration requires a global approach. | В качестве глобальной проблемы международная миграция требует глобального подхода. |
| Matters of borders, the sharing of resources and migration should be dealt with as soon as possible. | Пограничные вопросы, разделение ресурсов и миграция, - эти проблемы необходимо решить как можно скорее. |
| Persons moving outside of existing labour and family migration categories are considered to be irregular migrants. | Лица, не охватываемые такими существующими категориями миграции, как трудовая миграция и миграция в порядке воссоединения семей, считаются незаконными мигрантами. |
| He stressed that migration can be an essential component of development and prosperity in all countries of origin, transit and destination around the globe. | Он подчеркнул, что миграция может рассматриваться в качестве одного из основных компонентов развития и процветания во всех странах происхождения, транзита и назначения во всех частях мира. |
| Uncontrolled migration, however, has also proved, and continues to be, a serious challenge to sustainable development. | Однако неконтролируемая миграция также оказалась и продолжает являться серьезным вызовом для устойчивого развития. |
| Labour migration in particular from countries in Central and Eastern Europe is an important new phenomenon for the Dutch labour market. | Важным новым явлением для рынка труда Нидерландов является трудовая миграция, в частности из стран Центральной и Восточной Европы. |
| At the same time, rural-to-urban migration is expected to continue in many developing countries. | В то же время ожидается, что во многих развивающихся странах сохранится миграция из сельских районов в городские. |
| Female migration is challenging gender stereotypes and leading to greater independence. | Женская миграция способствует разрушению гендерных стереотипов и обеспечению большей независимости женщин. |
| However, migration can also pose obstacles to the achievement of gender equality. | Однако миграция может создавать и препятствия на пути достижения гендерного равенства. |
| Inter-island migration by people in search of work is common. | Распространенным явлением является миграция людей с острова на остров в поисках работы. |
| The Committee is also concerned at the impact that migration may have on children in the State party. | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что большое воздействие на детей в государстве-участнике может оказывать миграция. |
| Historians have identified two sources of formation of Lithuania's Polish community: migration and assimilation. | Историки выделяют два источника формирования польской общины в Литве: миграция и ассимиляция. |
| After signature of the Union of Lublin back in 1569, migration only grew. | После подписания в 1569 году Люблинской унии миграция лишь увеличилась. |
| For over a decade there had been considerable seasonal migration of Ngobe workers to Costa Rica for the coffee harvest. | В течение последних десяти лет отмечается значительная сезонная миграция трудящихся народности нгобе в Коста-Рику для сбора кофе. |
| However, the Special Rapporteur notes that much less research exists on how migration impacts upon curriculum content. | Однако Специальный докладчик также отмечает, что гораздо меньше исследований проводится о том, как миграция воздействует на содержание учебных программ. |
| Ms. Gupta noted that migration was only one element in the creation of vulnerability and responses should take that into account. | Г-жа Гупта отметила, что миграция - это лишь один элемент, способствующий уязвимости, и при реагировании нужно это учитывать. |
| Another major issue requiring increased global cooperation was international migration, which had significant potential to boost development in developing countries, particularly through remittance flows. | Еще одним важным вопросом, требующим расширения глобального сотрудничества, является международная миграция, которая может значительно усилить развитие в развивающихся странах, особенно в результате потоков денежных переводов. |
| International migration posed a challenge to the international community, and as a whole called for shared solutions. | Международная миграция ставит серьезную проблему перед международным сообществом и в общем и целом требует поиска совместных решений. |
| Humanely managed migration could support the right to development and attainment of the Millennium Development Goals. | Миграция, регулируемая гуманным образом, может способствовать реализации права на развитие и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| An issue of global dimensions, migration required a coordinated approach, focusing on the rights of migrants and their family group. | Будучи вопросом глобального масштаба, миграция требует скоординированного подхода, сфокусированного на правах мигрантов и их семей. |
| The seasonal migration has brought attendant challenges. | Сезонная миграция населения создала дополнительные трудности. |
| As a result of the conflict Liberia has experienced significant internal migration from rural to urban areas. | В результате конфликта в Либерии произошла значительная внутренняя миграция населения из сельских в городские районы страны. |
| Phenomenon of emigration and migration from rural to urban zones has influenced in breakdown of the patriarchal family. | Такие явления, как эмиграция и миграция населения из сельских районов в города, оказали влияние на отмирание патриархальной семьи. |