| Thirdly, labor migration sets vast numbers of people in motion amid legal uncertainties and provides ready-made channels for smuggling. | В-третьих, трудовая миграция вынуждает огромное число людей перемещаться в условиях правовой неопределенности и создает готовые каналы для контрабанды. |
| By generating further immigration, migration leads to its own cumulative causation over time. | Путем создания дальнейшей иммиграции, миграция приводит к собственному кумулятивной причинности во времени. |
| The migration of farmers from the Middle East into Europe is believed to have significantly influenced the genetic profile of present-day Europeans. | Миграция земледельцев с Ближнего Востока в Европу, как считается, в значительной мере повлияла на генетический профиль современных европейцев. |
| This wave of migration largely bypassed Los Angeles. | Миграция чернокожего населения проходила в основном через Лос-Анджелес. |
| Repeated live migration of paravirtualized guests between two hosts may cause one host to panic. | Повторная живая миграция гостевых систем между двумя узлами может привести к панике узла. |
| The migration of the outer planets is also necessary to account for the existence and properties of the Solar System's outermost regions. | Миграция внешних планет также необходима для объяснения существования и свойств внешних областей Солнечной системы. |
| The birth rate in Chickerell exceeds the death rate and there is a net inward migration resulting in a steady increase of the population. | Рождаемость в городе превышает смертность, также есть чистая внутренняя миграция как результат неуклонного роста населения. |
| The migration of Konkanis to various parts of India and around the world. | Миграция конкани в другие части Индии и за рубеж. |
| The migration included all existing workspaces, documents, and sharing permissions. | Миграция последовали все существующие рабочие пространства, документы и папки для общего доступа. |
| This migration mixes the bonobo gene pools, providing genetic diversity. | Эта миграция смешивает генофонд бонобо, таким образом обеспечивает генетическое разнообразие. |
| It is believed that this migration began around 6,000 years ago (Blust 1999). | Считается, что миграция началась около 6000 лет назад (Blust 1999). |
| At the same time there was a large-scale migration of peasants to Warsaw. | В то же время существовала крупномасштабная миграция крестьян в Варшаву. |
| This was the migration of different land and freshwater animals between North and South America. | Это была миграция различных наземных и пресноводных животных между Северной и Южной Америкой. |
| Even though Plone includes a migration tool, experience has shown that automatic migrations can easily fail. | Хотя и Plone включает инструмент перехода, опыт показал, что автоматическая миграция может легко завершится неудачно. |
| In the later stages of the Roman Empire, Gaul was subject to barbarian raids and migration, most importantly by the Germanic Franks. | На позднем этапе существования Римской империи Галлия переживала варварские набеги и миграции, самой важной из которых стала миграция германских франков. |
| By 1770, the Amish migration had largely ceased. | К 1770 году миграция амишей в основном прекратилась. |
| The Hindu migration and assimilation continued until the 18th century. | Миграция индусов и ассимиляция продолжались до XVIII-го века. |
| Mass migration from poor countries has created fear and xenophobia in richer countries, especially among the working class. | Массовая миграция из бедных стран создала страх и ксенофобию в более богатых странах, особенно среди рабочего класса. |
| Yet increased migration would help the poor far more. | И все же большая миграция помогла бы бедным гораздо больше. |
| In other words, all of the migration that Europe currently faces is rooted in grave crises in its own neighborhood. | Иными словами, вся миграция, с которой Европа сталкивается в настоящее время коренится в серьезных кризисах в его собственном районе. |
| But economic migration from non-EU countries, under carefully managed conditions, is both legitimate and imperative. | Но экономическая миграция из стран не входящих в ЕС, в тщательно управляемых условиях, является одновременно законным и необходимым условием. |
| Such migration would also be good for the developing countries, because migrant workers send home remittances. | Такая миграция была бы полезна и развивающимся странам, поскольку работники-мигранты посылают денежные переводы домой. |
| It is perhaps understandable that the original MDGs did not mention either internal or international migration. | Вполне понятно, почему в первоначальных ЦРТ не была упомянута ни внутренняя, ни международная миграция. |
| But migration is here to stay, and it is growing. | Но миграция останется и будет расти. |
| Big issues, such as migration, narcotics, or the environment, no longer fall within a traditional left-right framework. | Большие проблемы, такие как миграция, наркотики или окружающая среда больше не укладываются в рамки традиционной лево-правой структуры. |