In countries with low fertility, international migration has become an increasingly important component of population growth. |
В странах с низкой рождаемостью все более важным компонентом роста численности населения становится международная миграция. |
Participants recognized that international migration was a growing phenomenon, both in scope and in complexity, affecting virtually all countries in the world. |
Его участники признали, что международная миграция становится все более масштабным и сложным явлением, затрагивающим практически все страны мира. |
Also, UNFPA will enhance its efforts to incorporate in its programming such emerging population issues as migration and ageing. |
Кроме того, ЮНФПА предстоит расширить свои усилия для включения в свои программы таких новых вопросов, касающихся народонаселения, как миграция и старение. |
A key challenge for African countries with serious human resource shortages is skills migration or "brain drain". |
Одной из главных проблем для африканских стран, испытывающих серьезную нехватку кадровых ресурсов, является миграция квалифицированных работников или «утечка умов». |
It was true that internal migration could lead to inter-ethnic tensions. |
Внутренняя миграция, несомненно, может стать источником межэтнической напряженности. |
It hardly needs to be stressed that migration of labour and immigration in general are international phenomena affecting all countries, including North Cyprus. |
Едва ли есть необходимость подчеркивать, что миграция труда и иммиграция в целом являются международными явлениями, затрагивающими все страны, в том числе Северный Кипр. |
Labour mobility and migration contribute to fostering a trade, investment and development link between countries of origin and of destination. |
Мобильность рабочей силы и миграция способствуют налаживанию между странами происхождения и назначения связей в области торговли, инвестиций и развития. |
For the recipient countries, such as the Russian Federation and Ukraine, migration is helping to lift some labour supply constraints. |
В принимающих странах, таких, как Российская Федерация и Украина, миграция способствует преодолению некоторых трудностей, связанных с недостаточным предложением рабочей силы. |
In our global world, international migration represents one of the most dynamic and multidisciplinary phenomena affecting our societies. |
В нашем глобальном мире международная миграция представляет собой одно из наиболее динамичных и многодисциплинарных явлений, затрагивающих нас всех. |
That is a necessity if we wish to benefit from the positive contributions generated by international migration. |
Без этого нельзя обойтись, если мы хотим использовать тот позитивный вклад, который вносит международная миграция. |
Nevertheless, it is important to recognize that migration poses a number of important challenges. |
Тем не менее важно осознавать, что миграция создает и целый ряд значительных проблем. |
In the contrary case, we risk jeopardizing a process that brings practical responses to the challenges and opportunities of migration and development. |
В противном случае мы рискуем сорвать процесс, который ведет к нахождению практических решений серьезных задач и использованию возможностей, которые открывают миграция и развитие. |
At the same time, health services face serious problems such as rising costs, the ageing society, globalization and migration. |
В то же время службы здравоохранения сталкиваются с такими серьезными проблемами, как рост расходов, старение общества, глобализация и миграция. |
This initiative also involves addressing the issue of migration and displacement (refugees, internally displaced persons and cross-border movements). |
Эта инициатива также предусматривает решение проблемы миграции и перемещения людей (беженцы, внутренне перемещенные лица и трансграничная миграция). |
The leading causes of the epidemic remain intravenous drug use and migration. |
Ведущими движущими силами эпидемии остаются инъекционное потребление наркотиков и миграция населения. |
Irregular maritime migration requires a collaborative response, involving a wide range of actors, including intergovernmental organizations. |
Иррегулярная морская миграция обусловливает необходимость принятия совместных мер реагирования с участием широкого круга субъектов, включая межправительственные организации. |
While migration to urban areas is on the rise, the underlying causes for this movement are not being addressed. |
Хотя миграция в городские районы нарастает, основные причины этого движения остаются без внимания. |
Population growth, migration and urbanization furthermore present challenges in the availability of land. |
Рост населения, миграция и урбанизация создают дополнительные проблемы в области доступности земельных ресурсов. |
The seasonal migration of villagers also ceased as a result of stabilized agricultural production and wages. |
В результате стабилизации сельскохозяйственного производства и заработной платы прекратилась сезонная миграция сельских жителей. |
Despite the growth of international migration, protecting the rights of migrant workers has not been properly addressed. |
Хотя международная миграция приобрела более широкие масштабы, надлежащие меры по защите прав трудящихся-мигрантов не принимались. |
Urbanization and migration have weakened traditional family support systems. |
Рост городов и миграция ослабили традиционные семейные системы поддержки. |
In sum, internal migration is varied. |
Можно заключить, что внутренняя миграция неоднородна. |
Not all migration, however, is from rural to urban areas. |
Однако миграция не ограничивается лишь потоками мигрантов из сел в города. |
(b) Environmental migration and scale of desertification. |
Ь) экологическая миграция и масштабы опустынивания. |
The migration of the Bantu peoples has lasted over five hundred years. |
Миграция народов банту длилась на протяжении более пяти веков. |