Английский - русский
Перевод слова Migration
Вариант перевода Миграция

Примеры в контексте "Migration - Миграция"

Примеры: Migration - Миграция
The illegal migration of citizens in circumstances of economic globalization, which is taking the form of trafficking in persons, is becoming a problem for the entire global community, including Uzbekistan. Нелегальная миграция граждан, приобретающая форму торговли людьми, в условиях глобализации экономики становится проблемой для всего мирового сообщества, в том числе и Узбекистана.
From the onset of colonization in many regions of indigenous peoples' lands and islands, human settlement and migration of colonizers and non-indigenous populations have and are continuing to be destructive to the original habitants. С самого начала колонизации во многих районах на землях и островах, где проживали коренные народы, расселение и миграция колонизаторов и представителей некоренных народов имели и по-прежнему имеют пагубные последствия для аборигенов.
The links between DLDD and crucial issues such as climate change, biodiversity, energy, food security, poverty, water, deforestation and migration Связи между ОДЗЗ и такими важнейшими вопросами, как изменение климата, биоразнообразие, энергетика, продовольственная безопасность, нищета, водоснабжение, обезлесение и миграция
He added that this is one of the effective avenues for addressing global challenges such as climate change mitigation and adaptation, loss of biodiversity, food crisis, poverty eradication, avoidance of deforestation, water scarcity, renewable energies and forced migration. Он добавил, что это является одним из наиболее эффективных способов найти ответы на такие глобальные вызовы, как смягчение последствий изменения климата и адаптация к нему, сокращение биоразнообразия, продовольственный кризис, искоренение бедности, недопущение обезлесения, нехватка воды, возобновляемые источники энергии и вынужденная миграция.
The High Commissioner for Human Rights has noted with concern that while migration can be an empowering experience for some, many other migrants fall into protection gaps and are subject to discrimination, marginalization and exclusion. Верховный комиссар по правам человека с обеспокоенностью отмечает, что, хотя для некоторых миграция и является положительным опытом, многие другие мигранты выпадают из сферы защиты, подвергаясь опасности, дискриминации, маргинализации и изоляции.
Guatemala underlined the importance of regional integration to deal with issues, such as combating poverty, food security, the environment, the economy, migration and natural disasters. Гватемала подчеркнула важность региональной интеграции для решения таких проблем, как борьба с нищетой, продовольственная безопасность, охрана окружающей среды, поддержка экономики, миграция и стихийные бедствия.
The review also assessed progress made with regard to efforts to link literacy and life-skills to development goals, gender mainstreaming and other cross-cutting issues such as poverty, migration, HIV prevention and climate change. В ходе обзора оценивался также прогресс, достигнутый в деле привязки распространения грамотности и обучения жизненно важным навыкам к целям в области развития, к актуализации гендерной проблематики и к другим сквозным вопросам, таким как нищета, миграция, профилактика ВИЧ и изменение климата.
The UNDP Human Development Report 2009: Overcoming Barriers - Human Mobility and Development provides an updated overview of the ways in which international migration can benefit the countries of origin. Доклад ПРООН о развитии человека 2009 года - «Преодоление барьеров, человеческая мобильность и развитие» - содержит обновленный обзор мер, благодаря которым международная миграция может принести пользу странам происхождения.
Nevertheless, international migration can set the foundation for the development of networks that facilitate the diffusion of knowledge, innovation and attitudes that can promote development. Тем не менее международная миграция может заложить основу для создания сетей, содействующих распространению знаний, инноваций и взглядов, которые могут способствовать развитию.
The mass media should contribute to building trust and cooperation between migrants and host societies, regardless of immigration status, inter alia, through campaigns aimed at showing that irregular migration is distinct from crime and criminality. Средства массовой информации должны вносить свой вклад в выстраивание доверия и развитие сотрудничества между мигрантами и общественностью принимающих стран независимо от их миграционного статуса с помощью, среди прочего, кампаний, демонстрирующих, что нелегальная миграция отличается от преступности и криминальной деятельности.
World Trade Organization international colloquium: "Trade, growth and future integration in the Mediterranean: attractiveness, migration and regionalization" Международный коллоквиум МТО по теме: «Торговля, экономический рост и перспективы интеграции в районе Средиземноморья: привлекательность, миграция и регионализация»
Further, social vulnerabilities and inequities both within and among countries are on the rise, exacerbated by rapid changes in family support structures, ageing populations, urbanization and migration. Кроме того, усугубляются социальная уязвимость и неравенство как внутри стран, так и между ними, чему также способствуют быстрые изменения в структурах семейной поддержки, старение населения, урбанизация и миграция.
One delegation highlighted the need to address the impact on older persons, especially those who were poor, female and disabled, of issues such as economic crises, migration, environmental disasters and climate change. Одна делегация сообщила о необходимости рассматривать воздействие на пожилых людей, особенно на тех, кто является малоимущими, относятся к числу женщин и инвалидов, таких факторов, как экономические кризисы, миграция, экологические бедствия и изменение климата.
Factors such as security and peace, rural and cross-border migration, age, family, health, culture, literature, happiness and environmental sustainability were ignored in the subregion's current urban development paradigm. Такие факторы, как безопасность и мир, миграция из сельских районов и через границу, возраст, семья, здоровье, культура, счастье и экологическая устойчивость, не учитываются в нынешней модели городского развития субрегиона.
Combined with global issues, such as migration, urban expansion and climate change, the economic crisis has created significant challenges to achieving the Millennium Development Goals and to fulfilling children's rights. Усугубляемый такими глобальными проблемами, как миграция населения, ускоренные темпы урбанизации и изменение климата, экономический кризис создал серьезные проблемы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и для обеспечения прав детей.
Protecting the rights of all migrant workers implied taking a gender-sensitive approach to implementation of the Convention, as migration posed a number of problems that were specific to women. Защита прав всех трудящихся-мигрантов подразумевает подход к осуществлению Конвенции с учетом гендерной специфики, поскольку миграция создает ряд проблем, касающихся в первую очередь женщин.
Ms. Cubias Medina said that violations of migrant workers' rights in the State party were on the rise and that migration had become a business. Г-жа Кубиас Медина говорит, что права трудящихся-мигрантов в государстве-участнике нарушаются все чаще и что миграция превратилась в бизнес.
Research on poverty, inequality and human development with GEP in the state of Hidalgo: migration, indigenous peoples and sustainability. Исследование проблем бедности, неравенства и человеческого развития с применением гендерного подхода в штате Идальго: миграция, коренные народы и устойчивость
Within countries, internal migration from rural to urban areas continues apace, in part because of the "urban advantage" in accessing jobs and services, including education. В пределах стран быстрыми темпами продолжается внутренняя миграция из сельских в городские районы, отчасти по причине «преимущества городов» в плане доступа к работе и услугам, включая образование.
Based on World Bank research, one of the key factors contributing to the credible poverty reduction achievement by China is the migration from rural areas to urban areas. Исследования Всемирного банка показывают, что одним из ключевых факторов, способствующих подлинному достижению цели сокращения Китаем масштабов нищеты, является миграция из сельских районов в городские районы.
UNICEF is implementing a number of recommendations of the Permanent Forum on issues such as migration, climate change, adolescent suicide, reproductive health services, intercultural bilingual education, data collection and birth registration. ЮНИСЕФ в настоящее время осуществляет ряд рекомендаций Постоянного форума по таким вопросам как миграция, изменение климата, самоубийство среди подростков, услуги в области репродуктивного здоровья, двуязычное образование в межкультурной среде, сбор данных и регистрация рождений.
The organization is represented on committees involved in issues such as ageing, the family, human rights, mental health, migration and the status of women. Наша организация представлена в комитетах, занимающихся такими вопросами, как старение, семья, права человека, душевное здоровье, миграция и положение женщин.
Two industry dynamics of interest are second-generation migration from HFC-134a to HC-600a and preliminary discussions on using unsaturated HFCs (sometimes referred to as HFOs) to displace HFC-134a usage. Две представляющие интерес отраслевые тенденции - миграция второго поколения с ГФУ-134а на УВ-600а и предварительное обсуждение возможности использования ненасыщенных ГФУ (иногда называемых ГФО) для замещения использования ГФУ-134а.
Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов.
It was noted that migration provided upward mobility to women in their countries of origin, but downward mobility in their countries of destination. Было указано, что миграция обеспечивает повышение статуса женщин в странах происхождения, но понижение статуса в странах назначения.